Dans le même ordre d'idées, le système des Nations Unies devrait renforcer la coordination entre ses organismes et mieux organiser l'assistance internationale. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أيضا لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز التنسيق بين وكالاتها وتزيد من اتساق المساعدات الدولية. |
le système des Nations Unies devrait envisager de renforcer les moyens dont il dispose pour analyser et gérer les risques de conflit nés de la répartition inégale des ressources naturelles entre les pays. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تنظر في سبل اكتساب قدرات إضافية على تحليل وعلاج الأخطار المحتملة للصراعات الناشئة عن الفوارق في وصول الدول إلى الموارد الطبيعية. |
Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de présenter des rapports sur les frais de voyage par exercice et sur les mesures prises pour rationaliser les frais de voyage. | UN | ينبغي لهيئات إدارة المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين تقديم تقارير عن نفقات السفر على أساس الفترة المشمولة بالتقرير وعن الخطوات المتخذة لترشيد تكاليف السفر. |
le système des Nations Unies pourrait inclure la culture dans les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement en vue de prendre en considération des démarches sensibles à la culture et des programmes qui y sont liés. | UN | ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تدمج الثقافة في أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بهدف إيلاء الاعتبار للنهج المراعية للثقافة والبرامج المتصلة بالثقافة. |
Le système des Nations Unies doit continuer à renforcer sa capacité dans ce domaine. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل تعزيز قدرتها في هذا الصدد. |
:: Dans le cadre d'un partenariat associant les pays africains à leurs partenaires de développement, les organismes du système des Nations Unies devraient apporter leur appui à la définition de stratégies nationales et régionales de diversification des économies africaines. | UN | :: وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم، في شراكة مع البلدان الأفريقية وشركائها في التنمية، بدعم الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية لتنويع الاقتصادات الأفريقية. |
La façon dont le système des Nations Unies peut aider à mettre en oeuvre le Partenariat a été examinée dans la section précédente. | UN | ولقد نوقشت في الجزء السابق، الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تساعد في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Les organismes des Nations Unies doivent aider les gouvernements : | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات في: |
le système des Nations Unies devrait renforcer sa capacité de recueillir, d'organiser et de diffuser des informations en la matière. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز قدراتها على جمع المعلومات المتعلقة بالإدارة العامة وتنظيم هذه المعلومات ونشرها. |
le système des Nations Unies devrait continuer d'aider les États Membres à donner suite à ces conclusions le cas échéant. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل مساعدة الدول الأعضاء في متابعة هذه الملاحظات عند الاقتضاء. |
le système des Nations Unies devrait, en coopération avec le Gouvernement sierra-léonais, surveiller de près le déroulement du scrutin. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن ترصد، بالتعاون مع حكومة سيراليون، إجراء الانتخابات رصدا دقيقا. |
Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de présenter des rapports sur les frais de voyage par exercice et sur les mesures prises pour rationaliser les frais de voyage. | UN | ينبغي لهيئات إدارة المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين أن يقدموا تقارير عن نفقات السفر حسب الفترة المشمولة بالتقرير وعن الخطوات المتخذة لترشيد تكاليف السفر. |
Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de présenter des rapports sur les frais de voyage par exercice et sur les mesures prises pour rationaliser les frais de voyage. | UN | ينبغي لهيئات إدارة المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين أن يقدموا تقارير عن نفقات السفر حسب الفترة المشمولة بالتقرير وعن الخطوات المتخذة لترشيد تكاليف السفر. |
ii) Les organismes des Nations Unies devraient de toute urgence : | UN | ' 2` ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم، على وجه السرعة، بما يلي: |
La manifestation a également mis en évidence la manière dont le système des Nations Unies pourrait aider les États membres à parvenir à un développement durable par une approche fondée sur l'économie verte. | UN | وبيَّن الحدث الجانبي الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم الدول الأعضاء لتحقيق التنمية المستدامة من خلال نهج الاقتصاد الأخضر. |
Il a débattu de la manière dont le système des Nations Unies pourrait s'organiser et collaborer dans le but d'aider les gouvernements et les autres parties prenantes à se donner les moyens de faire face à la crise. | UN | وناقشت اللجنة كيف يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تنظم نفسها وأن تتكاتف، بهدف دعم قدرات الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على التعامل مع الأزمة. |
Les fondations doivent collaborer plus étroitement ensemble et le système des Nations Unies doit promouvoir avec plus de détermination de tels partenariats. | UN | وينبغي للمؤسسات أن تعمل معا على نحو أوثق كما ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تكون أكثر استباقا في تعزيز هذه الشراكات. |
Les organes délibérants du système des Nations Unies devraient donner pour instruction aux chefs de secrétariat de leurs organismes respectifs de mettre au point et de leur soumettre un cadre de partenariat stratégique complet, notamment ce qui concerne les partenaires d'exécution, qui soit aligné sur leurs objectifs stratégiques institutionnels d'ensemble. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية لمنظومة الأمم المتحدة أن تصدر توجيهات إلى الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات كي يعدّ كل واحد منهم إطاراً استراتيجياً شاملاً يتعلق بالشراكات ويضم شركاء التنفيذ، وأن يحيله إليها. |
le système des Nations Unies peut servir de catalyseur pour atteindre cet objectif. | UN | ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تلعب دوراً حفازاً في تحقيق ذلك. |
Tout comme ils le recommandent aux gouvernements, les organismes des Nations Unies doivent formuler une stratégie générale et cohérente, aussi tenace et polymorphe que la maladie que l'on prétend combattre. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضع، اعتمادا على ما توصي به الحكومات، استجابة عامة ومنظمة على نحو جيد تكون بمثل عناد وتعدد المرض المطلوب مكافحته. |
Il est donc essentiel que le système des Nations Unies cible davantage ses interventions sur le volet social de la coopération. | UN | ومن الضروري بالتالي لمنظومة الأمم المتحدة أن تزيد من تركيز تدخلاتها على الجانب الاجتماعي من التعاون. |
:: Plusieurs représentants ont signalé que le système des Nations Unies devait jouer un rôle intégrateur dans la mise en œuvre d'une réponse nationale, régionale et mondiale coordonnée à la crise. | UN | :: وأشار العديد من المندوبين إلى أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تضطلع بدور كامل في إعداد استجابات وطنية وإقليمية وعالمية منسقة للأزمة. |
Il s’agira en l’occurrence de mobiliser l’opinion publique aux niveaux national et international en vue d’instaurer et de promouvoir une culture de la paix, ainsi que le rôle central que peut jouer le système des Nations Unies à cet égard. | UN | وسوف تحشد هذه السنة الرأي العام على الصعيدين الوطني والدولي بغرض إرساء وتعزيز ثقافة للسلام، وكذلك الدور الرئيسي الذي يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تؤديه في هذا الصدد. |
Comment le système des Nations Unies peut-il instaurer un environnement plus favorable aux partenariats? | UN | كيف يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز البيئة التمكينية اللازمة للشراكات؟ |
Ils ont suggéré que les organismes des Nations Unies fassent preuve d'une plus grande capacité d'adaptation et d'une plus grande souplesse dans leur action de soutien à l'Afrique, compte tenu de l'évolution de la situation dans le monde et des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وذُكر أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز مرونتها وقدرتها على التكيف، في سياق الدعم الذي تقدمه إلى أفريقيا، مع مراعاة التطورات العالمية وقرارات الجمعية العامة. |
Pour ce qui est de la consolidation de la paix, le Directeur a noté que l'on s'employait à déterminer quelle était la meilleure façon pour le système des Nations Unies d'appuyer les efforts de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وبالنسبة إلى جدول أعمال بناء السلام، أشار إلى أن العمل قد بدأ لتحديد أفضل طريقة يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تصطف وراء الجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام. |
La mission demande aux autres organismes du système des Nations Unies de fournir le maximum en matière de coopération, d'information et autre appui. | UN | وتهيب البعثة بالفروع الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة أن تقدم أقصى تعاونها للمكتب وأن توفر له أقصى تبادل ممكن للمعلومات وغير ذلك من أشكال الدعم. |
Ce rapport passera également en revue ce que les organismes des Nations Unies peuvent faire pour catalyser et galvaniser la coopération internationale en vue de contenir les retombées de la crise sur les efforts de développement et pour renforcer la résilience des secteurs productifs afin de les prémunir contre de futures crises, et il examinera le rôle de l'ONUDI à cet égard. | UN | وسيبحث التقرير أيضا كيف يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تستحثّ وتحفّز التعاون الدولي لاحتواء آثار الأزمة على جهود التنمية، وكذا الكيفية التي تمكّنها من تطويع القطاعات الإنتاجية لتكون في مأمنٍ من الأزمات في المستقبل، وسيتحرّى دور اليونيدو في هذا المضمار. |