"لمنع الاتجار بالأشخاص" - Traduction Arabe en Français

    • pour prévenir la traite des personnes
        
    • prévention de la traite des êtres humains
        
    • prévention de la traite des personnes
        
    • pour prévenir la traite des êtres humains
        
    • de prévenir la traite
        
    • lutte contre la traite des personnes
        
    • to prevent trafficking
        
    • pour empêcher la traite des êtres humains
        
    • de lutte contre la traite
        
    • visant à prévenir la traite
        
    • pour lutter contre la traite
        
    • mettre fin à la traite des personnes
        
    • lutte contre la traite des êtres humains
        
    • prévenir le trafic des personnes
        
    La Fédération des affaires féminines du Myanmar joue également un rôle actif en prenant des mesures pour prévenir la traite des personnes à des fins d'exploitation sexuelle. UN ويشارك اتحاد الشؤون النسائية في ميانمار بنشاط في اتخاذ إجراءات لمنع الاتجار بالأشخاص للاستغلال الجنسي.
    :: Mettre en place en consultation avec la société civile un programme global d'action pour prévenir la traite des personnes UN :: وضع خطة عمل وطنية لنيوزيلندا تشمل الحكومة بأسرها، بالتشاور مع المجتمع المدني، لمنع الاتجار بالأشخاص
    Les partenariats entre les secteur public et privé dans la prévention de la traite des êtres humains UN دال - الشراكات بين القطاعين العام والخاص لمنع الاتجار بالأشخاص
    Un plan mondial d'action des Nations Unies pour la prévention de la traite des personnes est en cours de négociation à l'Assemblée générale. UN والنقاش جار حاليا في الجمعية العامة بشأن خطة عالمية للأمم المتحدة لمنع الاتجار بالأشخاص.
    Les mesures prises pour développer, suivre et évaluer l'action de la Nouvelle-Zélande pour prévenir la traite des êtres humains ont consisté notamment à : UN تشمل التدابير المُتَّخذة لوضع ورصد وتقييم جهود نيوزيلندا لمنع الاتجار بالأشخاص ما يلي:
    Les États sont soumis à l'obligation légale internationale de prévenir la traite et cela leur impose d'étudier et de chercher à résoudre les nombreux facteurs contribuant à la vulnérabilité sous-jacente à la plupart des situations de traite. UN وقالت إن على الدول التزاماً قانونياً دولياً لمنع الاتجار بالأشخاص وأن ذلك يتطلب منها أن تنظر إلى العوامل العديدة التي تؤدي إلى الضعف الذي ترتكز عليه حالات كثيرة من الاتجار وأن تتصدى لها.
    :: Agence nationale de lutte contre la traite des personnes (NAPTIP) UN :: الوكالة الوطنية لمنع الاتجار بالأشخاص
    La Fédération des affaires féminines du Myanmar joue également un rôle actif en prenant des mesures pour prévenir la traite des personnes à des fins d'exploitation sexuelle. UN ويشارك اتحاد الشؤون النسائية في ميانمار أيضا بنشاط في اتخاذ إجراءات لمنع الاتجار بالأشخاص بغرض الاستغلال الجنسي.
    Consciente également que les États Membres sont tenus de faire preuve de la diligence voulue pour prévenir la traite des personnes, enquêter sur cette activité criminelle et veiller à ce que ceux qui s'y livrent ne jouissent pas de l'impunité, UN وإذ تسلم أيضا بأن على الدول الأعضاء مسؤولية بذل العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق في هذه الجريمة وكفالة عدم إفلات مرتكبيها من العقاب،
    Consciente également que les États Membres sont tenus de faire preuve de la diligence voulue pour prévenir la traite des personnes, enquêter sur cette activité criminelle et veiller à ce que ceux qui s'y livrent ne jouissent pas de l'impunité, UN وإذ تسلّم أيضا بأن على الدول الأعضاء مسؤولية بذل العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق في هذه الجريمة وكفالة عدم إفلات مرتكبيها من العقاب،
    L'OIM de Pretoria a récemment lancé un programme biennal de 1,9 million de dollars pour prévenir la traite des personnes, protéger les victimes et leur offrir une aide à la réinsertion avec des options de retour ou de réintégration. UN وشرعت المنظمة الدولية للهجرة في بريتوريا مؤخراً في برنامج بتكلفة 1.9 مليون دولار لمدة سنتين لمنع الاتجار بالأشخاص ولحماية الضحايا وتقديم المساعدة لإعادة تأهيلهم أو مع خيارات للعودة وإعادة الإدماج.
    Considérant que tous les États ont pour obligation d'agir avec la diligence voulue pour prévenir la traite des personnes, enquêter sur les cas de traite et punir les auteurs de ces actes, ainsi que secourir et protéger les victimes, et que manquer à cette obligation constitue une violation des droits de la personne et des libertés fondamentales des victimes et une restriction ou un obstacle à leur exercice, UN وإذ يضع في اعتباره أن على جميع الدول التزاماً بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق في حالات الاتجار ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه واتخاذ الترتيبات لحمايتهم، وأن عدم القيام بذلك ينتهك ويُفسد أو يُلغي التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا،
    La Slovénie accepte cette recommandation et signale que celle-ci est déjà mise en œuvre dans ses plans d'action généraux de prévention de la traite des êtres humains et de protection de l'enfance. UN 17- تقبل سلوفينيا التوصية من حيث إنها نفذتها بالفعل في إطار خطط العمل العامة لمنع الاتجار بالأشخاص وحماية الأطفال.
    En 2002, les autorités nationales ukrainiennes ont, en coopération avec des organismes publics, élaboré un projet de programme complet de prévention de la traite des êtres humains pour la période allant de 2002 à 2005, dont le Cabinet a été saisi pour examen et approbation. UN وفي عام 2002، أعدت هيئات دولة أوكرانيا، بالتعاون مع المنظمات الجماهيرية، مشروعا لبرنامج شامل لمنع الاتجار بالأشخاص للفترة من 2002 إلى 2005. وعُرض البرنامج على مجلس الوزراء للنظر فيه وإقراره.
    Les programmes de prévention de la traite des personnes devraient tenir compte du fait que la marginalisation des femmes en est l'une des causes profondes. UN وينبغي أن تُقِر البرامج المصممة لمنع الاتجار بالأشخاص بأن تهميش النساء هو أحد الأسباب الجذرية للاتجار.
    Au niveau provincial et municipal, on dénombre sept réseaux locaux de prévention de la traite des personnes et d'aide aux victimes. UN وعلى صعيدي المقاطعات والبلديات، توجد سبعة شبكات محلية لمنع الاتجار بالأشخاص ولمساندة الضحايا.
    Considérant que tous les États sont tenus d'agir avec la diligence voulue pour prévenir la traite des êtres humains, enquêter à son sujet et en punir les auteurs, ainsi que d'en secourir et protéger les victimes, et que le fait de manquer à cette obligation constitue une violation des droits de la personne et des libertés fondamentales et une restriction ou un obstacle à l'exercice de ces droits et libertés, UN وإذ تضع في اعتبارها أن على كل الدول التزاما بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق بشأنه ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه وكذلك توفير الحماية لهم، وبأن عدم القيام بذلك ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا ويقوضها أو يمنع التمتع بها،
    Le Gouvernement australien applique une stratégie de sensibilisation de la collectivité en vue de prévenir la traite des personnes. UN 224- لدى الحكومة الأسترالية استراتيجية للتوعية المجتمعية لمنع الاتجار بالأشخاص.
    Le référentiel recense, à l'aide de nombreux exemples, les problèmes que rencontrent les organisations internationales et les bonnes pratiques utilisées pour coordonner les actions de prévention et de lutte contre la traite des personnes. UN وتتضمن مجموعة الأدوات أمثلة عديدة من منظمات إقليمية على التحديات التي واجهتها وأفضل الممارسات التي طبقتها في تنسيق الجهود المبذولة لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته.
    Given the correlation between gender-based violence and trafficking, the Government should provide for an adequate legislative and institutional framework to address gender-based violence, gender discrimination and inequalities, as part of the strategies to prevent trafficking. UN وبالنظر إلى الارتباط بين العنف الجنساني والاتجار بالأشخاص، ينبغي للحكومة أن تضع إطاراً تشريعياً ومؤسسياً مناسباً للتصدي للعنف الجنساني، وللتمييز وعدم المساواة بين الجنسين، وذلك في إطار استراتيجيات لمنع الاتجار بالأشخاص.
    Les mesures prises pour empêcher la traite des êtres humains et la violence familiale pouvaient être considérées comme des pratiques exemplaires. UN ويمكن اعتبار الخطوات المتخذة لمنع الاتجار بالأشخاص والعنف الأسري أمثلة على أفضل الممارسات.
    Le Comité multisectoriel de lutte contre la traite était chargé d'élaborer des recommandations en matière de législation et de politique visant à prévenir la traite. UN وقد أُنشئت لجنة متعددة القطاعات لمكافحة الاتجار بالأشخاص عُهد إليها بمهمة تقديم توصيات بشأن التشريعات والسياسات الملائمة لمنع الاتجار بالأشخاص.
    Les pays d'origine, de transit ou de destination collaborent de plus en plus pour lutter contre la traite, protéger les victimes et poursuivre les responsables. UN وتعمل بلدان المنشأ والعبور والمقصد معا بصورة متزايدة لمنع الاتجار بالأشخاص وحماية الضحايا ومقاضاة مرتكبي الاتجار بالبشر.
    Mettre en place des mécanismes de contrôle en vue de mettre fin à la traite des personnes. UN إعمال آليات الرصد لمنع الاتجار بالأشخاص.
    L'Argentine s'est félicitée de la mise en place du comité interministériel de prévention et de lutte contre la traite des êtres humains et du comité interministériel chargé de suivre la mise en œuvre des recommandations des mécanismes internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN 52- وأشادت الأرجنتين بإنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته، واللجنة المشتركة بين الوزارات لرصد تنفيذ توصيات الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Le présent Protocole a pour objet de promouvoir et de faciliter la coopération entre les États parties en vue de prévenir le trafic des personnes aux fins de travail forcé, de prostitution ou d’autres formes d’exploitation sexuelle, de mener des enquêtes et d’intenter des poursuites, en accordant une attention particulière à la protection des femmes et des enfants, si souvent victimes de la criminalité organisée. UN بيان اﻷهداف القصد من هذا البروتوكول هو تعزيز وتيسير التعاون بين الدول اﻷطراف لمنع الاتجار باﻷشخاص لغرض السخرة أو البغاء ، أو غيره من أشكال الاستغلال الجنسي ، والتحري عن هذا الاتجار وملاحقته قانونيا ، مع ايلاء اهتمام خاص لحماية النساء واﻷطفال الذين كثيرا ما يكونون ضحايا للجريمة المنظمة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus