Tous les directeurs de bureaux régionaux ont adressé des instructions écrites précises à tous les bureaux extérieurs placés sous leur ressort concernant les dispositions à prendre ou à renforcer pour prévenir l'exploitation sexuelle de réfugiés. | UN | وأرسل جميع مديري المكاتب الإقليمية تعليمات مكتوبة محددة إلى جميع المكاتب الميدانية الخاضعة لإشرافهم من أجل وضع تدابير لمنع الاستغلال الجنسي للاجئين أو تعزيز التدابير القائمة في هذا الشأن. |
Une législation a également été adoptée pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | كما صدرت تشريعات لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال. |
Il demande également des informations supplémentaires sur le travail réalisé par la Commission interinstitutionnelle en matière de prévention de l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents. | UN | وطلب المزيد من المعلومات عن العمل الذي تضطلع به اللجنة المشتركة بين الوكالات لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين. |
Affirmant la nécessité pour l'Organisation d'adopter sans délai une stratégie globale visant à éliminer l'exploitation et les abus sexuels dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies comme recommandé par le Comité spécial et le Conseiller du Secrétaire général, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى أن تقوم المنظمة، دون إبطاء، باعتماد استراتيجية شاملة لمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في المستقبل وذلك حسبما أوصي به من جانب اللجنة الخاصة ومستشار الأمين العام، |
Nous avons obtenu un engagement de l'industrie du voyage et du tourisme sur la mise en place d'un code de conduite visant à prévenir l'exploitation sexuelle des enfants dans les voyages et le tourisme. | UN | كما حصلنا على التزام من صناعة السياحة والسفر بوضع مدونة سلوك لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال في السفر والسياحة. |
Un mécanisme effectif de réglementation doit être créé pour empêcher l'exploitation sexuelle et le travail forcé, en particulier pour les femmes et les enfants qui sont hautement vulnérables à ces pratiques immorales. | UN | ويجب إنشاء آلية تنظيمية فعالة لمنع الاستغلال الجنسي والعمل القسري، وخاصة بالنسبة للنساء والأطفال الذين هم عرضة لهذه الحالات من الحرمان. |
Le Secrétariat pense que l'action qu'il a entreprise pour prévenir l'exploitation et les abus sexuels continuera de déboucher sur une augmentation du nombre d'allégations. | UN | 22 - تتوقع الأمانة العامة أن تستمر الزيادة في عدد الادعاءات نتيجة للجهود التي تبذلها لمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
En Amérique centrale, le secteur des voyages et du tourisme a adopté un deuxième Plan d'action pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents à des fins commerciales. | UN | وفي أمريكا الوسطى، اعتمد قطاع السفر والسياحة خطة عمل ثانية لمنع الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والمراهقين. |
Le Groupe de Rio réaffirme à cet égard sa ferme volonté de réaliser les objectifs de la Déclaration et du Plan d'action de Rio pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents et y mettre fin. | UN | وفي هذا الصدد يؤكد فريق ريو من جديد عزمه الراسخ على تحقيق أهداف إعلان وخطة عمل ريو لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين وإنهائه. |
Dans son association avec Child Wise Ltd., M. Stirling coopère également aux activités menées dans le cadre d'ECPAT pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | وبالنظر إلى ارتباطه بمؤسسة Child Wise Ltd.، يشارك السيد ستيرلنغ أيضاً في عمل منظمة إنهاء بغاء الأطفال في السياحة الآسيوية لمنع الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال |
Indiquer également les mesures adoptées pour prévenir l'exploitation sexuelle des femmes et des filles, sensibiliser aux risques de la prostitution pour la santé et la sécurité et assurer la réinsertion sociale des prostituées. | UN | ويُرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لمنع الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات ولإذكاء الوعي بمخاطر البغاء على صحة وسلامة النساء العاملات فيه وكذلك ضمان إعادة إدماجهن في المجتمع. |
La communauté internationale doit s'attaquer d'urgence à la pornographie impliquant des enfants, et le Japon s'engage à coopérer plus étroitement avec elle dans ce domaine en s'appuyant sur la Déclaration de Rio pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents et y mettre fin, dans le cadre de la lutte contre toutes les formes d'exploitation sexuelle. | UN | إن على المجتمع الدولي أن يتصدى على وجه السرعة لاستغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية، وتتعهد اليابان بالتعاون الوثيق معه في هذا المجال، استنادا إلى إعلان ريو لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين وإنهائه، في إطار مكافحة جميع أشكال الاستغلال الجنسي. |
Elle fait siennes les dispositions de la Déclaration et du Plan d'action de Rio pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents et y mettre fin, adoptés en 2008, en particulier pour ce qui est de la répression de la pornographie sur Internet, ainsi que l'appel qui y est lancé en faveur d'une action urgente en vue de réprimer de tels actes et d'en punir les auteurs. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي أحكام إعلان وخطة عمل ريو لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال المراهقين وإنهائه، المعتمدين في عام 2008، ولا سيما فيما يتعلق بقمع المواد الإباحية على الإنترنت، ويؤيد أيضا النداء الوارد فيهما بشأن اتخاذ إجراءات عاجلة لقمع هذه الأفعال ومعاقبة مرتكبيها. |
3. Mise en œuvre de mesures de prévention de l'exploitation sexuelle des migrants, en particulier mineurs; | UN | 3 - تنفيذ تدابير لمنع الاستغلال الجنسي للمهاجرين، وبخاصة القصر. |
La fondation ECPAT International est un réseau international d'organismes qui se consacrent à la prévention de l'exploitation sexuelle d'enfants à des fins commerciales. | UN | المؤسسة الدولية للقضاء على استغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية والاتجار بهم جنسيا شبكة عالمية من المنظمات المكرَّسة لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال تجاريا. |
:: Reconnaître que l'adoption de lois axées sur l'enfant revêt une importance cruciale dans la prévention de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et soutenir leur développement et leur application; et | UN | ■ الاعتراف بأن القوانين التي تراعي حالة الأطفال تمثل جزءا أساسيا في العمل الهادف لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، ودعم وضعها وتنفيذها؛ |
Les personnels d'encadrement civils et militaires devraient être spécifiquement chargés d'appliquer les programmes et politiques de l'Organisation visant à éliminer l'exploitation et les abus sexuels, et la façon dont ils appliquent ces politiques devrait être prise en compte pour l'évaluation de leurs résultats. | UN | 65 - ويجب أن يعهد إلى المديرين المدنيين والقادة العسكريين تحديدا بمهمة تنفيذ برامج المنظمة وسياساتها لمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، وأن يتم تقييمهم على أساس كيفية تنفيذهم لتلك السياسات. |
< < Réaffirmant la nécessité pour l'Organisation d'adopter sans délai une stratégie globale visant à éliminer l'exploitation et les abus sexuels dans les opérations de maintien de la paix, comme recommandé par le Comité spécial et le Conseiller du Secrétaire général, > > | UN | ' ' وإذ تؤكد من جديد ضرورة أن تقوم المنظمة دون إبطاء باعتماد استراتيجية شاملة لمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في المستقبل، على نحو ما أوصت به اللجنة الخاصة ومستشار الأمين العام``، |
Le Gouvernement de la République de Corée a promulgué une législation et des mécanismes d'application visant à prévenir l'exploitation sexuelle et il a créé des centres locaux qui accueillent les enfants qui en ont été victimes. | UN | وقالت إن حكومتها استحدثت تشريعاً وآليات لإنفاذ القوانين لمنع الاستغلال الجنسي وأنشأت مراكز محلية للأطفال الضحايا. |
Le Comité note également avec satisfaction que le Ministère des affaires sociales et de la santé a mis au point un programme national visant à prévenir l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | كما ترحب اللجنة أيضاً، بمبادرة وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة إلى إعداد برنامج وطني لمنع الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
Il faut fournir protection et assistance en toutes circonstances et la Fédération prend un intérêt actif aux efforts menés par l'ONU pour empêcher l'exploitation sexuelle et la violence sexiste. | UN | 63 - ويجب تقديم الحماية والمساعدة في جميع الظروف ويهتم الاتحاد الدولي اهتماماً نشطاً بجهود الأمم المتحدة لمنع الاستغلال الجنسي والعنف القائم على أساس جنساني. |
Le Secrétariat pense que l'information accrue du public sur les mesures mises en place pour prévenir l'exploitation et les abus sexuels pourra déboucher sur une augmentation du nombre d'allégations. | UN | 21 - تتوقع الأمانة العامة أن زيادة وعي الجمهور بتوافر تدابير لمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي قد تؤدي إلى زيادة عدد الادعاءات. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 soulignent que des textes de loi ont été adoptés qui visent à prévenir et combattre l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | 47- وأبرزت الورقة المشتركة 1 اعتماد قوانين لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال ومكافحته. |
Afin de faire face aux problèmes aigus posés par la protection, les organismes des Nations Unies ont élaboré un plan d'action visant à empêcher l'exploitation sexuelle et autres abus dans les camps de réfugiés. | UN | 23 - وحرصا منها على الالتفات لمسألة الحماية، وضعت وكالات الأمم المتحدة خطة عمل لمنع الاستغلال الجنسي وغيره من أشكال إساءة المعاملة في المخيمات. |