"لمنع الصراع" - Traduction Arabe en Français

    • de prévention des conflits
        
    • la prévention des conflits
        
    • pour prévenir les conflits
        
    • de prévenir les conflits
        
    C'est pourquoi elles ont été, en fait, des moyens très efficaces de prévention des conflits. UN وهذا هو السبب الذي من أجله كانت، في الحقيقة، وسيلة فعالة لمنع الصراع.
    Faisons le meilleur usage possible de nos ressources communes afin de mettre au point des stratégies de prévention des conflits et de créer un dispositif plus systématique de prévention des conflits. UN فلنستخدم مواردنا المشتركة أمثل استخدام لوضع استراتيجيات لمنع الصراع وبناء آلية أكثر انتظاما لمنع الصراع.
    Jamais des mesures de prévention des conflits n'ont été prises en Afghanistan, loin de là. UN أفغانستان لم تتخذ فيها قط أي تدابير لمنع الصراع.
    Il faudrait accorder à la CSCE un champ d'action plus large pour la prévention des conflits et la gestion des crises. UN وينبغي أن يعطى مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا نطاقا أوسع لمنع الصراع وإدارة اﻷزمات.
    Nous exhortons la communauté internationale à appuyer les efforts déployés en faveur de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix dans le monde entier. UN ونحث المجتمع الدولي على دعم الجهود المبذولة لمنع الصراع وبناء السلام في كل أنحاء العالم.
    Il a ainsi aidé les pays à renforcer les institutions de gouvernance indispensables pour prévenir les conflits et leurs causes profondes. UN وقد ساعد البرنامج الإنمائي بعض البلدان على تعزيز مؤسسات الحكم الأساسية لمنع الصراع ومسبباته.
    La Convention permet de prévenir les conflits résultant de la lutte UN أمانة الاتفاقية أداة لمنع الصراع على الموارد القليلة
    Nous continuerons d'être un partenaire actif et fidèle de l'UA dans les efforts qu'elle déploie pour renforcer ses capacités en matière de prévention des conflits et d'opérations en faveur de la paix et de la sécurité. UN وسنواصل كوننا شريكا نشطا وملتزما للاتحاد الأفريقي في جهوده الرامية إلى بناء القدرات لمنع الصراع ولعمليات السلام والأمن.
    Le Secrétaire général a souligné la nécessité, au sein du système des Nations Unies, d'une approche globale et d'une meilleure coordination en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix après les conflits. UN وأشار اﻷمين العام إلى ضرورة وجود نهج شامل وتنسيق أفضل لمنع الصراع وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، في منظومة اﻷمم المتحدة.
    À l'ONU, nous avons commencé à compléter nos activités plus traditionnelles de prévention des conflits - qui sont d'ordre politique et militaire - par une optique à plus long terme que nous nous attachons maintenant à incorporer plus systématiquement dans toute notre action. UN وقد بدأنا، داخل الأمم المتحدة، استكمال أنشطتنا السياسية والعسكرية لمنع الصراع ذات الطابع التقليدي بدرجة أكبر برؤية أطول أجلا للمنع، ونحن ندمجها الآن بصورة أكثر وعيا في جميع أعمالنا.
    Cette culture de la paix participe également d'une stratégie de prévention des conflits. UN وتنطوي أيضا على استراتيجية لمنع الصراع.
    Il est évident que la mise en œuvre de la responsabilité de protéger implique un large éventail d'activités institutionnelles en matière de prévention des conflits, de promotion et de défense des droits de l'homme et de la démocratie, ainsi que d'autres activités décrites dans le rapport, telles que la création d'un système d'alerte rapide. UN والواضح أن التنفيذ ينطوي على مجموعة واسعة من الأنشطة المؤسسية لمنع الصراع وتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية والدفاع عنهما وعن أنشطة أخرى واردة في التقرير، من قبيل إنشاء نظام للإنذار المبكر.
    Grâce à notre programme d'aide au développement, nous aidons avant tout les États à renforcer leurs capacités en matière de prévention des conflits, de consolidation de la paix et de respect de l'état de droit. UN ومن خلال برنامجنا للمساعدة الإنمائية، نركز على مساعدة الدول في زيادة قدراتها لمنع الصراع وبناء السلام واحترام حكم القانون.
    L'histoire nous a également enseigné que l'on ne pouvait prétendre réaliser des progrès dans l'application d'une stratégie efficace de prévention des conflits si l'on ne prenait pas de mesures pour lutter contre la pauvreté, le sous-développement et les inégalités économiques et sociales. UN والتاريخ برهن أيضا على استحالة إرساء أسس استراتيجية فعالة لمنع الصراع من دون اتخاذ خطوات لمحاربة الفقر والتخلف والتفاوت الاقتصادي والاجتماعي.
    La lutte contre l'impunité et la promotion de l'état de droit et des droits fondamentaux sont essentielles à la prévention des conflits et à la protection des civils. UN إن محاربة الإفلات من العقاب والنهوض بسيادة القانون وحقوق الإنسان الأساسية شروط أساسية لمنع الصراع وحماية المدنيين.
    Le maintien de la paix peut être un instrument utile pour la prévention des conflits. UN ٣٤ - يمكـن لحفـظ السـلام أن يكـون بمثابة أداة قيمة لمنع الصراع.
    Il existe divers instruments qui sont d'une importance primordiale pour la prévention des conflits dans la région de l'OSCE. UN وهناك وسائل مختلفة ذات أهميــة أساسية لمنع الصراع فــي منطقــة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Cette démarche permettra de créer et de consolider une culture de paix, qui est l'élément fondamental de la prévention des conflits. UN ومن شأن مسيرة اﻷحداث على هذا النحو أن تيسر من تطوير وتعزيز ثقافة للسلام تمثل أداة أساسية لمنع الصراع.
    S'agissant du maintien de la paix, un effort concerté en faveur de la prévention des conflits, notamment en Afrique de l'Ouest, est également perceptible au sein de l'ONU. UN وفيما يتعلق بصون السلام، يمكننا أن نلمس الجهد المتضافر الذي تبذله اﻷمم المتحدة لمنع الصراع وخاصة في غرب أفريقيا.
    Sixièmement, il doit y avoir la volonté d'agir rapidement pour prévenir les conflits et les catastrophes anthropiques. UN وسادسا، يجب أن يكون هناك التزام بالعمل المبكر لمنع الصراع والكوارث من صنع البشر.
    En premier lieu, le Conseil doit faire davantage pour prévenir les conflits. UN ويلزم أن يفعل المجلس المزيد لمنع الصراع في المقام الأول.
    En fait, porter les efforts sur l'allègement de la pauvreté est le moyen le plus efficace de prévenir les conflits. UN وبطبيعة الحال أن التركيز على التخفيف من حدة الفقر هو أفضل أداة لمنع الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus