À cet égard, nous nous intéressons tout particulièrement aux femmes enceintes atteintes du VIH, dont 87 % reçoivent un traitement pour prévenir la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وفي ذلك الصدد، نركز بصفة خاصة على الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية واللاتي تتلقى نسبة 87 في المائة منهن علاجا لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Des mesures ont été prises pour prévenir la transmission de mère à enfant, notamment en mettant à la disposition de toutes les femmes enceintes des tests de dépistage volontaire et un traitement antirétroviral. | UN | واتخذت خطوات لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، بما في ذلك اتاحة الاختبار طوعاً لجميع الحوامل والعلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي. |
pour prévenir la transmission de la mère à l'enfant, le Neviraprin est administré gratuitement dans les hôpitaux publics. | UN | 19-5-3 ويعطى نيفيرابرين في المستشفيات الحكومية بالمجان لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Un programme de prévention de la transmission mère-enfant est actuellement mis en oeuvre. | UN | ويجري أيضا تنفيذ برنامج لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Environ deux femmes enceintes séropositives sur trois ne bénéficient d'aucun service de prévention de la transmission mère-enfant. | UN | وحوالي اثنتين من كل ثلاث حوامل مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية لا تحصلان على الخدمات اللازمة لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
En outre, en 2013, 95 % des opérations du HCR s'étaient dotés de service afin de prévenir la transmission mère-enfant aussi bien chez les réfugiés que chez les ressortissants nationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي عام 2013، كفلت نسبة 95 في المائة من عمليات مفوضية اللاجئين تقديم الخدمات اللازمة لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في أوساط اللاجئين، شأنهم في ذلك شأن المواطنين. |
La délégation bélarussienne devrait fournir des information sur les services auxquels peuvent faire appel les femmes dont il a été établi qu'elles sont séropositives et sur tous programmes et plans qui sont en place pour prévenir la transmission de la maladie de la mère à l'enfant. | UN | وأضافت أنه ينبغي توفير معلومات عن الخدمات المتاحة للنساء اللاتي جرى تشخيصهن كمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، وعن أية برامج أو خطط يجري تنفيذها لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Veuillez fournir également des informations sur les mesures prises pour prévenir la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لمنع انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل. |
Depuis plus de 14 ans, mon pays fournit gratuitement des traitements antirétroviraux de pointe à toutes les personnes qui en ont besoin ainsi qu'une prophylaxie antirétrovirale pour prévenir la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وعلى مدى أكثر من 14 عاما، وفر بلدي أحدث علاج بمضادات الفيروسات العكوسة بالمجان لكل من هم في حاجة إليه والعقاقير الوقائية بمضادات الفيروسات العكوسة لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Veuillez fournir également des informations sur les mesures prises pour prévenir la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant. | UN | ويُرجى كذلك تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لمنع انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل. |
Préciser aussi si les programmes actuels de lutte contre le VIH/sida tiennent compte de la situation particulière des femmes, notamment en prévoyant la mise à disposition d'antirétroviraux pour prévenir la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت البرامج القائمة لمكافحة الفيروس/الإيدز تراعي المنظور الجنساني، بما في ذلك إتاحة العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي لمنع انتقال العدوى بالفيروس من الأم إلى الطفل. |
En outre, on prend des mesures (y compris le commencement d'une thérapie Points) pour prévenir la transmission à l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتخذ الترتيبات اللازمة (التي تتضمن بداية العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية) لمنع انتقال العدوى إلى الطفل. |
Veuillez indiquer si les programmes en place pour lutter contre le VIH/sida tiennent compte de la problématique hommes-femmes, notamment s'ils prévoient la possibilité de se procurer des médicaments antirétroviraux pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | فبرجاء تقديم معلومات عما إذا كانت أي من البرامج القائمة لمكافحة الفيروس/الإيدز تشمل منظورا جنسانيا، بما في ذلك توافر العلاج المضاد للرتروفيروسات لمنع انتقال العدوى بالفيروس من الأم إلى الطفل. |
Veuillez préciser le taux de prévalence du VIH/sida chez les femmes, notamment si la situation a évolué depuis la présentation du sixième rapport périodique et les mesures prises pour fournir à toutes les femmes enceintes séropositives, les médicaments nécessaires pour prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء، ولا سيما ما إذا كانت الحالة قد تغيرت منذ تقديم التقرير الدوري السادس، والتدابير الرامية إلى تزويد جميع الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بالعقاقير اللازمة لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
VIH/SIDA : un tiers de tous les établissements possédaient des systèmes de dépistage du VIH, mais environ un quart seulement d'entre eux assurent des services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | 179 - فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز: كان في ثلث المرافق جميعها أجهزة لاختبار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، ولكن ربعها فقط يقدم أي خدمات لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Dans certaines régions, des programmes de prévention de la transmission de mère à enfant sont mis en œuvre, notamment grâce à des conseils et à un dépistage volontaires et en aidant les femmes enceintes à avoir accès aux médicaments. | UN | وهناك برامج قائمة في بعض المناطق لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، بما في ذلك توفير المشورة والاختبار طوعاً، وحصول الحوامل على الدواء. |
Il a renforcé le programme de prévention de la transmission de mère à enfant, qui comporte des services de conseil et de dépistage volontaires à l'intention des femmes enceintes qui se rendent aux visites anténatales. | UN | ووسعت نطاق برنامج لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، بما في ذلك المشورة والاختبار الطوعيان للحوامل وزيارات الرعاية قبل الولادة. |
Le Programme de prévention de la transmission mère-enfant du Burkina Faso a démarré en mai 2002. | UN | وبدأ برنامج بوركينا فاسو لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في أيار/مايو 2002. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), l'OMS et l'UNICEF poursuivront leur collaboration dans le cadre des programmes d'amélioration de la santé maternelle et de l'Initiative pour la prévention de la transmission materno-fœtale < < plus > > . | UN | وسيستمر صندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية، واليونيسيف في العمل كشركاء ضمن البرامج الهادفة إلى تحسين صحة الأمهات والخدمات المحسَّنة لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Avec le déclin de l'incidence mondiale, la prévention de la transmission sexuelle a enregistré des progrès notables. | UN | 15 - مع تراجع عدد الإصابات عالمياً، ثمة تقدم ملحوظ في الجهود المبذولة لمنع انتقال العدوى عن طريق الاتصال الجنسي. |
En outre, nous nous occupons de prévenir la transmission mère-enfant, en menant les campagnes d'éducation nécessaires et autres interventions plus directes dans les centres de santé. | UN | وعلاوة على ذلك، يتم التصدي لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الجنين باستعمال حملات التوعية الضرورية وإجراءات تدخل مباشرة بقدر أكبر في مراكز تقديم الخدمات. |