"لمنع نشوء" - Traduction Arabe en Français

    • pour la prévention et l
        
    • pour prévenir des
        
    • pour empêcher que
        
    • pour éviter que
        
    • destiné à prévenir la
        
    • pour prévenir l'apparition de
        
    • prévenir les
        
    • vue de prévenir
        
    Fonds ou mécanisme de financement africain pour la prévention et l'amélioration des taudis UN صندوق أفريقي/آلية مالية أفريقية لمنع نشوء الأحياء الفقيرة وتحسين الأحياء الفقيرة القائمة
    Fonds ou mécanisme de financement africain pour la prévention et l'amélioration des taudis UN صندوق أفريقي/آلية مالية أفريقية لمنع نشوء الأحياء الفقيرة وتحسين الأحياء الفقيرة القائمة
    12. Considère qu'il importe de prendre des mesures, en tenant rigoureusement compte de tous les principes du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme et aux réfugiés, pour prévenir des situations qui pourraient entraîner de nouveaux courants de réfugiés et de personnes déplacées, ainsi que d'autres formes de déplacement involontaire de populations; UN 12 - تعترف بأهمية اتخاذ تدابير تقوم على التقيد التام بجميع مبادئ القانون الدولي، بما فيها القانون الإنساني لحقوق الإنسان وقانون اللجوء، لمنع نشوء حالات تفضي إلى تدفق موجات جديدة من اللاجئين والمشردين والأشكال الأخرى من التشريد القسري؛
    Faute de prévenir les conflits, il faut faire plus pour empêcher que ne soient réunies les conditions qui conduisent aux déplacements de population. UN وإذا كان من الصعب منع نشوب النزاعات، فلا بد من بذل المزيد لمنع نشوء الظروف المؤدية إلى التشريد.
    Le respect des droits de l'homme, la conduite responsable des affaires publiques, la tolérance et le développement économique sont les conditions indispensables à réunir pour éviter que ne se produisent des problèmes de cette nature. UN وتمثل كفالة حقوق اﻹنسان، والحكم الذي يخضع للمساءلة، والتسامح، والتنمية الاقتصادية شروطا مسبقة لمنع نشوء هذه المشاكل.
    44. Une délégation a estimé que, dans la mesure où aucun dispositif juridique international susceptible de prévenir la militarisation de l'espace n'avait encore été créé, le Comité devait s'employer davantage à empêcher cette militarisation et, à cet effet, élaborer en particulier un accord international destiné à prévenir la course aux armements dans l'espace. UN 44- وأبدي رأي مؤداه أنه لم تنشأ بعد آلية قانونية قادرة على منع عسكرة الفضاء الخارجي، ومن ثم ينبغي للجنة أن تبذل جهودا أكبر لمنع عسكرته، وخصوصا بصوغ اتفاق دولي لمنع نشوء سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    La stratégie d'amélioration des taudis menée par le Kenya prévoyait également des mesures pour prévenir l'apparition de nouveaux bidonvilles, ce qui exigeait une stratégie de planification urbaine. UN كما تضمنت استراتيجية ترقية أحياء الأكواخ الفقيرة في كينيا تدابير يتم الاضطلاع بها لمنع نشوء أحياء أكواخ فقيرة جديدة، وهو ما يتطلب استراتيجية تخطيط حضري.
    Fonds ou Mécanisme de financement africain pour la prévention et l'amélioration des bidonvilles UN صندوق أفريقي/آلية مالية أفريقية لمنع نشوء الأحياء الفقيرة وتحسين الأحياء الفقيرة القائمة
    Fonds ou Mécanisme de financement africain pour la prévention et l'amélioration des bidonvilles UN صندوق أفريقي/آلية مالية أفريقية لمنع نشوء الأحياء الفقيرة وتحسين الأحياء الفقيرة القائمة
    Fonds ou Mécanisme de financement africain pour la prévention et l'amélioration des bidonvilles UN صندوق أفريقي/آلية مالية أفريقية لمنع نشوء الأحياء الفقيرة وتحسين الأحياء الفقيرة القائمة
    Fonds ou Mécanisme de financement africain pour la prévention et l'amélioration des bidonvilles UN صندوق إفريقي/آلية مالية إفريقية لمنع نشوء الأحياء الفقيرة وتحسين الأحياء الفقيرة القائمة
    Fonds ou Mécanisme de financement africain pour la prévention et l'amélioration des bidonvilles UN صندوق إفريقي/آلية مالية إفريقية لمنع نشوء الأحياء الفقيرة وتحسين الأحياء الفقيرة القائمة
    Résolution 21/8 Fonds ou Mécanisme de financement africain pour la prévention et l'amélioration des bidonvilles UN القرار 21/8: صندوق إفريقي/آلية مالية إفريقية لمنع نشوء الأحياء الفقيرة وتحسين الأحياء الفقيرة القائمة
    12. Considère qu'il importe de prendre des mesures, en tenant rigoureusement compte de tous les principes du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme et aux réfugiés, pour prévenir des situations qui pourraient entraîner de nouveaux courants de réfugiés et de personnes déplacées, ainsi que d'autres formes de déplacement involontaire de populations ; UN 12 - تقر بأهمية اتخاذ تدابير تقوم على التقيد التام بجميع مبادئ القانون الدولي، بما فيها القانون الإنساني وقوانين حقوق الإنسان واللجوء، لمنع نشوء حالات تفضي إلى تدفق موجات جديدة من اللاجئين والمشردين والأشكال الأخرى من التشريد القسري؛
    12. Considère qu'il importe de prendre des mesures, en tenant rigoureusement compte de tous les principes du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme et aux réfugiés, pour prévenir des situations qui pourraient entraîner de nouveaux courants de réfugiés et de personnes déplacées, ainsi que d'autres formes de déplacement involontaire de populations ; UN 12 - تعترف بأهمية اتخاذ تدابير تقوم على التقيد التام بجميع مبادئ القانون الدولي، بما فيها القانون الإنساني لحقوق الإنسان وقانون اللجوء، لمنع نشوء حالات تفضي إلى تدفق موجات جديدة من اللاجئين والمشردين والأشكال الأخرى من التشريد القسري؛
    12. Considère qu’il importe de prendre des mesures, en tenant rigoureusement compte de tous les principes du droit international, y compris le droit humanitaire et les normes internationales relatives aux droits de l’homme, pour prévenir des situations qui pourraient entraîner de nouveaux courants de réfugiés et de personnes déplacées ainsi que d’autres formes de déplacement involontaire de population; UN ١٢ - تعترف بأهمية اتخاذ تدابير تقوم على التقيد التام بجميع مبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني ومعايير حقوق اﻹنسان الدولية، لمنع نشوء حالات تفضي إلى تدفق موجهات جديدة من اللاجئين والمشردين وأشكال أخرى من التشريد القسري؛
    20. Les États devraient encourager la coopération internationale, y compris, si cela est approprié, en faveur des activités de substitution à titre préventif, pour empêcher que des cultures illicites ne fassent leur apparition ou ne soient transférées dans d'autres régions. UN 20- ينبغي للدول التشجيع على التعاون الدولي، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية، لمنع نشوء زراعة المحاصيل غير المشروعة في مناطق أخرى أو انتقالها إليها.
    38. Les États devraient encourager la coopération internationale, y compris, si cela est approprié, en faveur des activités de substitution à titre préventif, pour empêcher que des cultures illicites ne fassent leur apparition ou ne soient transférées dans d'autres régions. UN 38- ينبغي للدول التشجيع على التعاون الدولي، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية، لمنع نشوء زراعة المحاصيل غير المشروعة في مناطق أخرى أو انتقالها إليها.
    c) D'encourager la coopération internationale, y compris, s'il y a lieu, en faveur d'activités de substitution à titre préventif, pour empêcher que des cultures illicites ne fassent leur apparition ou ne soient transférées dans d'autres régions; UN (ج) تشجيع التعاون الدولي بما في ذلك، عند الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية، لمنع نشوء زراعة المحاصيل غير المشروعة في مناطق أخرى أو انتقالها إليها؛
    Un dispositif d'alerte rapide reposant sur le rassemblement d'informations ainsi que sur des procédures formelles ou informelles d'établissement des faits était nécessaire pour éviter que des différends ne surgissent entre les parties, empêcher qu'un différend existant ne se transforme en conflit ouvert et, si un conflit éclatait, faire en sorte qu'il s'étende le moins possible. UN فالانذار المبكر القائم على جمع المعلومات وتقصي الحقائق بصورة رسمية أو غير رسمية يلزم لمنع نشوء منازعات بين اﻷطراف ومنع تصاعد المنازعات القائمة وتحولها إلى صراعات، ووقف انتشار هذه الصراعات عند وقوعها.
    En outre, il importe de renforcer la capacité des États à apporter secours aux victimes des catastrophes naturelles et des conflits armés et de faire davantage pour éviter que des situations d'urgence se produisent. UN وهناك حاجة أيضا إلى تقوية القدرة على إغاثة ضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة، وبذل المزيد من الجهد لمنع نشوء حالات طوارئ.
    Une délégation a estimé que, dans la mesure où aucun dispositif juridique international susceptible de prévenir la militarisation de l'espace n'avait encore été créé, le Comité devait s'employer davantage à empêcher cette militarisation et, à cet effet, élaborer en particulier un accord international destiné à prévenir la course aux armements dans l'espace. UN 44- وأبدي رأي مؤداه أنه لم تنشأ بعد آلية قانونية قادرة على منع عسكرة الفضاء الخارجي، ومن ثم ينبغي للجنة أن تبذل جهودا أكبر لمنع عسكرته، وخصوصا بصوغ اتفاق دولي لمنع نشوء سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    La stratégie d'amélioration des taudis menée par le Kenya prévoyait également des mesures pour prévenir l'apparition de nouveaux bidonvilles, ce qui exigeait une stratégie de planification urbaine. UN كما تضمنت استراتيجية ترقية أحياء الأكواخ الفقيرة في كينيا تدابير يتم الاضطلاع بها لمنع نشوء أحياء أكواخ فقيرة جديدة، وهو ما يتطلب استراتيجية تخطيط حضري.
    Que l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est le maintien de la paix et de la sécurité internationales en prenant à cette fin les mesures collectives efficaces nécessaires en vue de prévenir et d'écarter les menaces à la paix, UN وأن من بين مقاصد الأمم المتحدة صون السلم والأمن الدوليين، والقيام، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ تدابير جماعية فعالة لمنع نشوء التهديدات للسلام وإزالتها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus