Des soins de santé gratuits sont dispensés dans les hôpitaux publics à ceux qui n'ont pas les moyens de payer. | UN | وتتاح الرعاية الصحية المجانية في مستشفيات الدولة لمن لا يملك القدرة على دفع تكاليف العلاج. |
Nous devons encourager la tolérance à tous les niveaux, en donnant une voix à ceux qui n'en ont pas encore et en favorisant le respect de tous les membres de la société. | UN | ويجب أن نعزز التسامح على جميع المستويات وأن نعطي صوتا لمن لا صوت له حتى اﻵن وأن نعــزز احتــرام جميــع أفراد المجتمع. |
Ou du Bachman-Turner Overdrive pour ceux qui n'aiment pas les abréviations. | Open Subtitles | وهذا اختصار لاسم الفرقة لمن لا يفضل الأمور المختصرة. |
Le Gouvernement a présenté de nouveaux projets de loi visant à élargir les possibilités de participation au système pour ceux qui n'en font pas encore partie. | UN | وقدمت الحكومة مشاريع قوانين جديدة تستهدف زيادة إمكانية المشاركة لمن لا يعتبرون حالياً من أصحاب المصلحة في النظام. |
À la différence des entreprises privées dont l'objectif est la recherche du profit, les organismes publics essaient d'accroître l'offre de services et de faciliter l'accès de tous, notamment et surtout de ceux qui n'ont pas les moyens de payer les prestations, à ces services, de façon équitable et sans chercher à dégager un profit. | UN | فعلى العكس من كيانات القطاع الخاص فإن هيئات القطاع العام تهدف إلى زيادة توفير الخدمات وفرص الحصول عليها بطريقة منصفة وبصفة خاصة لمن لا يستطيعون الحصول عليها بدلا من إدرار ربح مالي. |
Les lignes tactiles constituent un moyen d'identification pour ceux qui ne lisent pas le braille. | UN | وتوفر الخطوط الملموسة طريقة بديلة للتعرف بالنسبة لمن لا يمكنهم القراءة بطريقة برايل. |
Continuer à utiliser un équipement informatique permet de préserver la haute valeur ajoutée du produit original, d'économiser les ressources et l'énergie nécessaires pour fabriquer un nouvel équipement informatique et de mettre à la disposition de ceux qui ne peuvent s'offrir de nouveaux ordinateurs une technologie informatique relativement peu coûteuse. | UN | ويحافظ استمرار استخدام المعدات الحاسوبية على القيمة المضافة العالية التي تتحقق في الصنع الأصلي، ويحافظ على الموارد والطاقة اللازمين لصنع معدات حاسوبية جديدة ويوفر تكنولوجيات حاسوبية غير مكلفة نسبياً لمن لا يقدرون على شراء الحواسيب الجديدة. |
La Fondation donne une voix aux sans voix, et elle offre aux peuples autochtones l'occasion de partager leur savoir avec la société moderne. | UN | وتمنح منظمتنا صوتاً لمن لا صوت له وتتيح فرصة للشعوب الأصلية لإطلاع المجتمع الحديث على معارفها. |
Nous dénoncerons ceux qui empêchent les idées de se déployer librement et nous donnerons la parole à ceux qui sont sans voix. | UN | وسوف نندد دائما بمن يقمعون الأفكار وسنكون صوتا لمن لا صوت لهم. |
Il incarnait l'idée que le pouvoir revenait à ceux qui n'en veulent pas. | Open Subtitles | لقد قدم فكرة ان تعطى السلطة، لمن لا يريدها. |
C'est pourquoi tu ne devrais même pas prêter de l'argent à ceux qui n'en ont pas. | Open Subtitles | لذلك يجب أن لا تعطي المال لمن لا يملكونه |
Enfin, je voudrais avant de conclure, rendre hommage aux défenseurs de cette cause, ces femmes et ces hommes qui risquent leur vie dans des situations difficiles partout dans le monde pour donner un espoir à ceux qui n'en ont plus dans le monde entier. | UN | وفي اختتام كلمتي أود أن أتوجه بالثناء على أبطال هذه القضية، النساء والرجال الذين يجازفون بحياتهم في المرور بتجارب حول العالم لتوفير اﻷمل لمن لا أمل لهم. |
Je voudrais me faire l'écho de l'appel lancé par le Secrétaire général à ceux qui n'ont pas encore annoncé leurs contributions et à ceux qui n'ont pas encore tenu parole pour leur demander de faire tout leur possible pour nous aider. | UN | واســمحوا لي أن أردد صدى نداء اﻷمين العام لمن لا يــزال عليهــم أن يتعهــدوا، ولﻵخرين الذين لا يزال عليهـم أن يفــوا بما وعدوا به، في سبيل أن يقوموا بكل ما يســتطيعون القيام به لمساعدتنا. |
Souvent, ceux qui ont trouvé un travail pour la journée achètent à manger pour ceux qui n'ont pas eu cette chance; ils rendent visite à leurs amis qui sont en prison ou à l'hôpital. | UN | إذ غالبا ما يشتري مَن عمل طول النهار طعاما لمن لا طعام لديه؛ ويزورون أصدقاءهم في السجن أو في المستشفى. |
Nous souhaitions être une famille pour ceux qui n'en avaient pas, un confort pour ceux dans le froid, une ruche d'acceptation. | Open Subtitles | كان لدينا طموحات أن نكون عائلة لمن لا أصدقاء له, دفء في البرد, مكان مزدحم للقبول |
C'est évident pour ceux qui n'essaient pas d'éviter de prendre une décision. | Open Subtitles | أمر واضح لمن لا يحاولون تجنب اتخاذ القرار |
Plusieurs délégations ont estimé qu'il serait utile que davantage de matériels d'information soient fournis sur le pavillon des Nations Unies, en particulier à l'intention de ceux qui n'auraient pas la possibilité de le visiter. Le Département a répondu qu'un site Web était en préparation. | UN | ووافقت عدة وفود على القول بأنه سيكون من المفيد زيادة فرص الوصول إلى المواد الإعلامية التي يتيحها مبنى الأمم المتحدة، لا سيما لمن لا يستطيعون الوصول إلى هذا المبنى، وردت الإدارة بأن موقع الشبكة العالمية في طور الإعداد. |
L'État, pour sa part, devait fournir des terrains ou subventionner le coût du logement pour ceux qui ne pouvaient pas en assumer le coût. | UN | وتحتاج الدولة من جانبها إلى توفير الأرض أو دفع إعانات لتكلفة الإسكان لمن لا يملك هذه التكلفة. |
Continuer à utiliser un équipement informatique permet de préserver la haute valeur ajoutée du produit original, d'économiser les ressources et l'énergie nécessaires pour fabriquer un nouvel équipement informatique et de mettre à la disposition de ceux qui ne peuvent s'offrir de nouveaux ordinateurs une technologie informatique relativement peu coûteuse. | UN | ويحافظ استمرار استخدام المعدات الحاسوبية على القيمة المضافة العالية التي تتحقق في الصنع الأصلي، ويحافظ على الموارد والطاقة اللازمين لصنع معدات حاسوبية جديدة ويوفر تكنولوجيات حاسوبية غير مكلفة نسبياً لمن لا يقدرون على شراء الحواسيب الجديدة. |
Le noble vigil des morts, donna des noms aux sans noms confort aux déshérités | Open Subtitles | نوبل الخاصه بالميت تعطي أسماء لمن لا يملكون اسماء الراحه سوف تحرم |
Il est de notre devoir à tous de faire respecter les droits des victimes, de donner voix ceux qui sont sans voix. | UN | فمن واجبنا المشترك أن ندعم حقوق المظلومين، وأن نعطي صوتاً لمن لا صوت له. |
Elle a en outre accordé aux personnes qui ne sont pas en mesure de payer les frais de justice le droit d'engager des procédures sans frais, après avoir fourni des preuves de leur insolvabilité. | UN | كما أتاحت المحكمة لمن لا يستطيع دفع الرسوم الحق في رفع دعوى دون رسوم بعد إثبات عدم القدرة. |
Le Comité insiste pour que les mesures actuellement envisagées, qui devraient faciliter les mariages et les inhumations civiles pour les personnes qui n'ont pas de religion, soient appliquées au plus vite. | UN | وتحث اللجنة على التنفيذ المبكر للتدابير الجاري حالياً للنظر فيها من أجل تيسير الزواج المدني والدفن المدني لمن لا يدينون بأي ديانة. |
ceux qui ne le sont pas ne peuvent être réintégrés dans leurs fonctions. | UN | ولا يجوز لمن لا يعاد التصديق على تعيينهم أن يوظفوا مجدداً لدى الهيئة القضائية أو النيابة العامة. |
C'est un but légèrement élevé pour quelqu'un qui ne peut accomplir un simple babysitting. | Open Subtitles | هذا هدف كبير لمن لا يستطيع إتمام مهمة سهلة |