"لمن يعيشون في" - Traduction Arabe en Français

    • ceux qui vivent dans
        
    • aux personnes vivant dans
        
    • les personnes vivant dans
        
    • des personnes vivant dans
        
    • personnes qui vivent dans
        
    • de personnes vivant dans
        
    • populations qui vivent en
        
    • habitants de
        
    • pour les populations vivant dans
        
    x) Mesures législatives conférant un titre de propriété légal à ceux qui vivent dans le secteur " illégal " ; UN `10` التدابير التشريعية التي تمنح حقاً قانونياً لمن يعيشون في القطاع " غير القانوني " ؛
    Les gouvernements ont l'avantage de profiter d'économies d'échelle qui, en principe, leur permettent de couvrir à moindre coût ceux qui vivent dans la pauvreté. UN وتستفيد الحكومات من وفورات الحجم التي تمكِّن، من حيث المبدأ، من توفير الحماية بتكلفة أقل لمن يعيشون في ظروف فقر.
    La participation peut aussi donner aux personnes vivant dans la pauvreté la possibilité de dénoncer des injustices, des discriminations et des pratiques stigmatisantes. UN كما أن المشاركة يمكن أن تتيح لمن يعيشون في فقر فرصةً للمجاهرة بمواقفهم والاعتراض على الظلم والتمييز والوصم.
    Le respect de la dignité inhérente aux personnes vivant dans la pauvreté doit inspirer toutes les politiques publiques. UN ويجب أن يوجه احترام الكرامة المتأصلة لمن يعيشون في الفقر جميع السياسات العامة.
    Il fallait également demander une assurance maladie pour les personnes vivant dans l'extrême pauvreté, en particulier les enfants. UN وأشارت أيضاً إلى ضرورة الدعوة إلى توفير التأمين الصحي لمن يعيشون في فقر مدقع، لا سيما الأطفال.
    L'autonomisation juridique devrait faciliter l'accès à la justice des personnes vivant dans la pauvreté et la leur rendre plus abordable. UN وسيكون من شأن التمكين القانوني تيسير المساءلة والقدرة على كفالة العدل لمن يعيشون في فقر.
    Nous recommandons des programmes publics concrets de redistribution des terres fertiles, afin de permettre aux personnes qui vivent dans la pauvreté rurale de contribuer à la sécurité alimentaire et à l'élimination de la pauvreté. UN ونحن نوصي الحكومات بوضع برامج واقعية هامة لإعادة توزيع ملكية الأراضي الخصبة حتى يتسنى لمن يعيشون في فقر في الريف أن يساهموا في تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر.
    D'après les derniers chiffres disponibles communiqués par l'Office central statistique pour 2003 et 2004, le pourcentage de personnes vivant dans la pauvreté dans les zones rurales était de 17 % en 2003 et de 18,5 % en 2004. UN وفقاً لأحدث الأرقام المتاحة من المكتب الإحصائي المركزي عن سنتي 2003 و 2004، وكانت النسبة المئوية لمن يعيشون في فقر في المناطق الريفية 17 في المائة سنة 2003 و 18.5 في المائة سنة 2004.
    x) Mesures législatives conférant un titre de propriété légal à ceux qui vivent dans le secteur " illégal " ; UN `10` التدابير التشريعية التي تمنح حقاً قانونياً لمن يعيشون في القطاع " غير القانوني " ؛
    :: Inverser la fâcheuse tendance à rayer des budgets de crise les programmes d'aide à ceux qui vivent dans la pauvreté; UN :: عكس الاتجاه المؤسف لخفض البرامج الممولة من الميزانيات لمن يعيشون في فقر في أوقات الأزمات الاقتصادية
    Considérant que, conformément aux dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les Etats Membres, individuellement et au moyen de la coopération internationale, devraient intensifier leurs efforts pour assurer un niveau de vie suffisant à chacun, en accordant la priorité à ceux qui vivent dans une extrême pauvreté, UN وإذ تقر بأنه، حسب ما جاء في أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقوم، بمفردها وعن طريق التعاون الدولي، بتكثيف جهودها لضمان مستوى معيشي مناسب للناس كافة، مع إعطاء أولوية لمن يعيشون في فقر مدقع،
    Des programmes visant à mettre en place un filet de sécurité pour ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté sont expérimentés à petite échelle; ils portent sur la nutrition, l'alimentation dans les écoles et l'échange de nourriture contre du travail. UN ويجري تجربة البرامج التغذوية، وبرامج التغذية في المدارس والغذاء مقابل العمل، وعلى نطاق ضيق، لتوفير شبكة أمان لمن يعيشون في فقر مدقع.
    De tout temps, ils ont donné aux personnes vivant dans la pauvreté et aux groupes sociaux marginalisés l'occasion de s'exprimer, de défendre leurs intérêts, et de prendre les commandes de leur propre vie. UN وما برحت تلك الحركات تتيح تقليديا لمن يعيشون في فقر والجماعات المستبعدة في المجتمع الإعراب عن آرائهم، كما تتيح لهم قدرة أكبر على الإفصاح عن مصالحهم وامتلاك زمام حياتهم.
    La Journée offre l'occasion aux personnes vivant dans la pauvreté d'avoir une certaine visibilité, de faire entendre leur voix et de présenter leur témoignage durant un jour de l'année. UN فاليوم الدولي يوفر لمن يعيشون في الفقر فرصة جوهرية للبروز والإدلاء بأصواتهم وشهاداتهم في يوم من أيام السنة.
    Ayant à l'esprit l'importance des instruments de microfinancement tels que les services de crédit, d'épargne et autres services commerciaux connexes pour ce qui est de fournir un accès aux capitaux aux personnes vivant dans la pauvreté, UN وإذ تضع في اعتبارها ما لوسائط التمويل الصغير، كالائتمان والادخار وما يتصل بذلك من الخدمات التجارية، من أهمية في إتاحة فرص الحصول على رأس المال لمن يعيشون في الفقر،
    Le Chili a recommandé à Israël de faire en sorte que les personnes vivant dans les territoires occupés puissent exercer leurs droits fondamentaux et bénéficier des lois humanitaires. UN وأوصت شيلي إسرائيل بأن تكفل التمتع بحقوق الإنسان والقوانين الإنسانية لمن يعيشون في الأراضي المحتلة.
    L'experte indépendante s'emploiera à clarifier le lien existant entre un conflit armé et la possibilité pour les personnes vivant dans l'extrême pauvreté d'exercer leurs droits de l'homme. UN وستعمل الخبيرة المستقلة على زيادة توضيح الروابط بين الصراع المسلح والتمتع بحقوق الإنسان لمن يعيشون في فقر مدقع.
    L'accès à la terre et la sécurité d'occupation des personnes vivant dans des établissements informels seraient ainsi facilités. UN ومن شأن ذلك أن يسهِّل الحصول على الأراضي وضمان الحيازة لمن يعيشون في مستوطنات غير رسمية.
    Ce programme a changé les comportements traditionnels vis-à-vis des personnes vivant dans la pauvreté. UN وقد عكس البرنامج مسار السلوك التقليدي لمن يعيشون في فقر.
    Consciente de l'importance du rôle que jouent des instruments de microfinancement tels que les services de crédit, d'épargne et autres services commerciaux connexes en donnant accès aux capitaux aux personnes qui vivent dans la pauvreté, UN وإذ تضع في اعتبارها ما لوسائط التمويل الصغيرة، كالائتمانات والادخار وما يتصل بذلك من خدمات تجارية، من أهمية في إتاحة فرص الحصول على رأس المال لمن يعيشون في الفقر،
    La rente économique nette pourrait être utilisée pour gérer les forêts de façon plus rationnelle, selon une démarche progressive qui comprendrait des activités de formation, de renforcement des capacités et de reconversion industrielle, et pour procurer certains avantages aux personnes qui vivent dans les forêts ou sont tributaires de leurs ressources; UN ويمكن استخدام صافي اﻹيجار الاقتصادي في تحسين اﻹدارة المستدامة للغابات في عملية متدرجة تشمل التدريب وبناء القدرات وإعادة التحويل الصناعي، وإتاحة الفوائد لمن يعيشون في الغابات أو يعتمدون عليها؛
    Le nombre absolu de personnes vivant dans une extrême pauvreté a également diminué, passant de 1 250 000 000 à 980 millions. UN كما انخفض العدد المطلق لمن يعيشون في فقر مدقع من 1.25 بليون شخص إلى 980 مليون شخص.
    48. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est inquiété de l'incidence croissante des maladies mentales, en particulier chez les femmes, aggravée par le petit nombre de services de santé mentale et la difficulté d'y accéder − surtout pour les populations qui vivent en zone rurale. UN 48- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء زيادة حالات الأمراض العقلية، لا سيما بين النساء، وتفاقمها بسبب قلة توفر خدمات الصحة العقلية وقلة فرص الحصول عليها، وخاصة بالنسبة لمن يعيشون في المناطق الريفية(101).
    Les innovations telles que les panneaux solaires contribuaient aussi à fournir de l'énergie aux habitants de régions isolées. UN كما أن هناك ابتكارات أخرى مثل ألواح الطاقة الشمسية تساعد أيضاً من خلال توفير الطاقة لمن يعيشون في مناطق نائية.
    Malgré ces appels, les solutions pratiques font toujours défaut pour les populations vivant dans de petits États insulaires en développement de faible altitude comme Kiribati. UN وقد أخفقت هذه النداءات في إفراز حلول عملية لمن يعيشون في دول جزرية صغيرة نامية ومنخفضة مثل كيريباس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus