"لمواءمة التشريعات" - Traduction Arabe en Français

    • pour harmoniser la législation
        
    • 'harmonisation de la législation
        
    • pour mettre la législation
        
    • pour aligner la législation
        
    • adaptation de la législation
        
    • pour aligner les textes
        
    • de mettre la législation
        
    • à aligner la législation
        
    • pour rendre la législation
        
    • à harmoniser la législation
        
    • 'harmonisation des législations
        
    • afin d'harmoniser la législation
        
    • pour assurer la conformité de la législation
        
    Des mesures ont été prises pour harmoniser la législation nationale avec les dispositions de ces conventions en vue de la ratification. UN وبُذلت جهود لمواءمة التشريعات الوطنية مع هذه الاتفاقيات في إطار التحضير للتصديق عليها.
    Ces dernières années, on a adopté diverses mesures pour harmoniser la législation nationale avec les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي السنوات اﻷخيرة اتﱡخذت تدابير مختلفة لمواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    - Un atelier d'harmonisation de la législation a été organisé à Iyonda, Mbandaka. UN تنظيم حلقة عمل لمواءمة التشريعات في أيوندا ومبانداكا.
    Des efforts complémentaires s'imposaient pour mettre la législation et la réglementation internes en totale conformité avec les règles et normes relatives aux droits de l'homme. UN ويجب أيضاً بذل جهود إضافية لمواءمة التشريعات والنظم القانونية المحلية مواءمةً تامةً مع قواعد ومعايير حقوق الإنسان.
    Il a aussi accueilli avec satisfaction les mesures prises pour aligner la législation nationale sur les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme adoptés récemment. UN كما رحب بما تتخذه من إجراءات لمواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها مؤخراً.
    :: adaptation de la législation ukrainienne à la législation de l'Union européenne dans le domaine de l'égalité des sexes; UN :: اتخاذ الإجراءات اللازمة لمواءمة التشريعات الأوكرانية مع تشريعات الاتحاد الأوروبي في مجال المساواة بين الجنسين؛
    Une importante réforme législative a été opérée pour harmoniser la législation nationale avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 155 - وأُجري إصلاح تشريعي كبير لمواءمة التشريعات الوطنية مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    49. Djibouti s'est félicité de la création de plusieurs comités spécialisés et des mesures prises pour harmoniser la législation avec les instruments internationaux ratifiés par le Yémen. UN 49- ورحبت جيبوتي بإنشاء عدة لجان متخصصة وبالتدابير المتخذة لمواءمة التشريعات مع الصكوك الدولية المصدق عليها.
    Elle collabore aussi avec l'Union africaine et les communautés économiques régionales pour harmoniser la législation sur la cybersécurité et les transactions électroniques. UN وهي بصدد العمل أيضاً مع الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية لمواءمة التشريعات المتعلقة بالأمن السيبراني والمعاملات التجارية الإلكترونية.
    La CEA a collaboré avec les communautés économiques régionales pour harmoniser la législation, les transactions électroniques, la protection des données personnelles et la cybercriminalité. UN وعملت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مع اللجان الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا لمواءمة التشريعات والمعاملات التجارية الإلكترونية وحماية البيانات الشخصية والمسائل المتعلقة بالجريمة السيبرانية.
    En raison du succès de l’expérience, la CESAP offre de la renouveler avec les pays de la Coopération économique Bangladesh-Inde-Myanmar-Sri Lanka-Thaïlande (BIMST-EC), afin d’étendre l’application régionale de l’accord et de jeter les bases d’une harmonisation de la législation et des dispositions en matière de transport multimodal. UN ونظرا لنجاح هذه العملية، تقترح اللجنة اﻵن مبادرة مماثلة مع البلدان المشمولة ببرنامج التعاون الاقتصادي لمواصلة توسيع تطبيق الاتفاق في المنطقة وخلق أساس لمواءمة التشريعات ونظم النقل المتعدد الوسائط.
    La CNUCED et le secrétariat de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est ont publié une étude sur l'harmonisation de la législation relative au commerce électronique. UN 73- ونشر الأونكتاد وأمانة رابطة أمم جنوب شرق آسيا استعراضاً لمواءمة التشريعات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية.
    L'importance essentielle des ressources naturelles et leur impact sur le développement économique et social nécessitent une unification décisive pour mettre la législation de la Fédération sur l'environnement en conformité avec les principes du droit international et pour l'aligner sur les normes de l'Union européenne. UN في حين تستلزم اﻷهمية البالغة للموارد الطبيعية وأثرها على التنمية الاجتماعية والاقتصادية إحداث تغيير موحد وحاسم لمواءمة التشريعات البيئية للاتحاد مع مبادئ القانون الدولي ومعايير الاتحاد اﻷوروبي.
    a) De prendre toutes les mesures nécessaires pour aligner la législation et le droit coutumier actuels sur la Convention; UN (أ) أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمواءمة التشريعات المحلية والقانون العرفي مع الاتفاقية؛
    Le projet de loi achevant l'adaptation de la législation française au statut de la CPI sera adopté en 2008. UN وسيعتمد في عام 2008 مشروع القانون المتمم لمواءمة التشريعات الفرنسية مع النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    30. Le Comité des droits de l'enfant s'est félicité de l'information selon laquelle des mesures sont prises pour aligner les textes relatifs à la justice des mineurs sur les dispositions de la Convention. UN 30- ورحبت لجنة حقوق الطفل بالمعلومات التي تفيد بأنه يجري اتخاذ خطوات لمواءمة التشريعات في مجال قضاء الأحداث مع الاتفاقية.
    Le programme de travail devrait également prévoir de mettre la législation nationale en conformité avec les normes régionales et internationales relatives aux droits des enfants; UN وينبغي أن ينطوي برنامج العمل أيضا على جهود لمواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الإقليمية والدولية الكافلة لحقوق الطفل؛
    Des informations supplémentaires devraient être données sur l'étude juridique destinée à aligner la législation libanaise sur le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, qui complète la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN كما ينبغي تقديم معلومات إضافية عن الدراسة القانونية التي تجري لمواءمة التشريعات اللبنانية مع بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار في الأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Il demande ce qui est fait pour rendre la législation nationale conforme au Statut, qui exclut la peine capitale quelles que soient les circonstances. UN وسأل عما يجري القيام به لمواءمة التشريعات المحلية مع نظام روما الأساسي، الذي لا ينص على فرض عقوبة الإعدام في أي ظروف.
    Il note aussi que l'État partie a adopté des lois visant à harmoniser la législation en vigueur avec la Convention. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف اعتمدت قوانين لمواءمة التشريعات القائمة مع أحكام الاتفاقية.
    On entame l'harmonisation des législations internes visant les activités antiterroristes. UN وتبذل حاليا جهود لمواءمة التشريعات الوطنية في مجال مكافحة الإرهاب.
    11. Le Comité juge positives les réformes juridiques entreprises afin d'harmoniser la législation avec les dispositions de la Convention, en particulier en ce qui concerne la nationalité et l'état civil. UN 11- تلاحظ اللجنة كتطور إيجابي الإصلاحات القانونية التي أجريت لمواءمة التشريعات مع أحكام الاتفاقية، وتحديداً فيما يتعلق بالجنسية والسجل المدني.
    126. Prenant acte des progrès récemment accomplis dans le domaine de la réforme législative, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises par l'Etat partie pour assurer la conformité de la législation nationale avec les principes et dispositions de la Convention. UN ٦٢١- وفي حين تلاحظ اللجنة الانجازات التي تحققت مؤخراً في ميدان اصلاح القوانين، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمواءمة التشريعات الوطنية مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus