Enfin, ils proposaient d'apporter une assistance technique aux États qui prennent des mesures législatives pour lutter contre le terrorisme. | UN | وختاما، عرضوا تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تتولى حاليا إعداد استجابات تشريعية لمواجهة الإرهاب. |
Nous croyons aussi que le dialogue et la tolérance entre tous les peuples du monde sont d'autres d'instruments pour lutter contre le terrorisme et l'intégrisme. | UN | ونرى كذلك أن الحوار والتسامح بين كل شعوب العالم أداتان إضافيتان لمواجهة الإرهاب والتعصب. |
L'élaboration d'une conception commune de la lutte contre le terrorisme sert la cause des droits de l'homme. | UN | ووجود نهج مشترك لمواجهة الإرهاب سيخدم حقوق الإنسان. |
Il a fait état des liens de coopération excellents établis avec la grande majorité des États Membres et de l'ébauche d'un réseau mondial de lutte contre le terrorisme. | UN | وشدد على التعاون الممتاز القائم بين الغالبية العظمى للدول الأعضاء وعلى بداية شبكة عالمية لمواجهة الإرهاب. |
C'est pourquoi, elle fait tout son possible, en coordination avec un grand nombre de pays et d'organismes régionaux et internationaux, pour combattre le terrorisme et les terroristes. | UN | وتبذل سورية كل جهودها بالتنسيق مع عدد كبير من دول العالم والهيئات الإقليمية والدولية لمواجهة الإرهاب والإرهابيين. |
Nous appuyons l'appel lancé par le Secrétaire général afin que la communauté internationale continue d'œuvrer de concert pour faire face au terrorisme et en venir à bout. | UN | ونؤيد نداء الأمين العام للمجتمع الدولي بمواصلة العمل معا لمواجهة الإرهاب وإلحاق الهزيمة به. |
Il a demandé des informations sur la stratégie adoptée par l'Algérie pour lutter contre le terrorisme tout en préservant les libertés civiles. | UN | وطلبت الكويت معلومات عن الاستراتيجية التي اعتمدتها الجزائر لمواجهة الإرهاب مع الحفاظ على الحريات المدنية. |
Il a demandé des informations sur la stratégie adoptée par l'Algérie pour lutter contre le terrorisme tout en préservant les libertés civiles. | UN | وطلبت الكويت معلومات عن الاستراتيجية التي اعتمدتها الجزائر لمواجهة الإرهاب مع الحفاظ على الحريات المدنية. |
Ils doivent veiller à limiter les pouvoirs et mettre en place des mécanismes d'examen des responsabilités et de surveillance afin que les pouvoirs exceptionnels conférés aux services de renseignements, aux agences militaires ou aux services spéciaux de police pour lutter contre le terrorisme ne donnent pas lieu à des abus. | UN | والدول مطالبة بضمان ترسيخ مبدأي تقييد السلطات ومراجعة آليات المساءلة والرقابة ضد سوء استخدام السلطات الاستثنائية الممنوحة لوكالات الاستخبارات والأجهزة العسكرية أو أجهزة الشرطة الخاصة لمواجهة الإرهاب. |
Elle s'est également déclarée prête à coopérer avec tous les États, à l'échelon bilatéral, pour lutter contre le terrorisme, dans le respect des principes d'égalité souveraine et de non-ingérence dans les affaires internes; | UN | وأعربت كوبا أيضا عن استعدادها لإقامة تعاون ثنائي مع جميع الدول لمواجهة الإرهاب على أساس مبادئ المساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Par ses travaux, le Comité du Conseil de sécurité contre le terrorisme a stimulé la formation d'une coalition mondiale sous l'égide de l'ONU pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. | UN | فعمل لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن قد ساعد في تشكيل تحالف دولي برعاية الأمم المتحدة لمواجهة الإرهاب بجميع مظاهره وأشكاله. |
Parallèlement aux 12 conventions existantes relatives aux différents actes de terrorisme, ce traité renforcera et élargira le cadre juridique international conçu pour lutter contre le terrorisme international. | UN | وإلى جانب الاتفاقيات الاثنتي عشرة القائمة التي تعالج أعمال الإرهاب المختلفة، ستقوي هذه المعاهدة الإطار القانوني الدولي المصمم لمواجهة الإرهاب الدولي وتجعله أكثر شمولاً. |
La lutte contre le terrorisme et le respect de l'état de droit se complétaient et se renforçaient mutuellement. | UN | ورُئي أن التدابير الفعالة لمواجهة الإرهاب واحترام سيادة القانون يعتبران عنصرين متكاملين ومتعاضدين. |
L'Union européenne croit qu'il importe que toutes les parties du système des Nations Unies coordonnent pleinement le rôle qui leur revient dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن من الأهمية بمكان أن تؤدي جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة دورها كاملا بطريقة منسقة لمواجهة الإرهاب. |
Les enseignements tirés de l'examen récemment effectué de mise en œuvre de la Stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme sont tout aussi pertinents. | UN | وأضافت أن الدروس المستفادة من الاستعراض الأخير لتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمواجهة الإرهاب وثيقة الصلة بهذا الموضوع وتتسم بالأهمية أيضاً. |
85. L'importance de mesures de justice pénale fondées sur les conventions et protocoles internationaux de lutte contre le terrorisme a été soulignée. | UN | 85- وشدّد المتكلمون على أهمية تدابير العدالة الجنائية لمواجهة الإرهاب المستندة إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية لمكافحة الإرهاب. |
:: Un inventaire périodiquement mis à jour des programmes de développement des capacités de lutte contre le terrorisme mis en œuvre par l'OSCE et d'autres entités constitue un outil précieux pour les responsables de la planification des projets, qu'il aide à éviter les doubles emplois et à déceler les failles appelant attention et assistance. | UN | :: أما قائمة برامج بناء القدرات لمواجهة الإرهاب الخاصة بالمنظمة أو بغيرها التي يتم تحديثها دوريا، فتخدم مخططي المشاريع، وتمثل أداة قيـِّـمـة لتلافي الازدواج وللوقوف على نقاط الضعف التي تحتاج إلى الاهتمام والدعم في مجال مكافحة الإرهاب. |
La tragédie de Beslán a amené la CEI à adopter des mesures plus énergiques pour combattre le terrorisme international et d'autres formes d'extrémisme. | UN | وأضاف أن مأساة بيسلان حملت دول الكومنولث على اتخاذ إجراءات أكثر فعالية لمواجهة الإرهاب الدولي والأشكال الأخرى للتطرف. |
Parmi les principales mesures que nous avons prises pour faire face au terrorisme, je voudrais mentionner les suivants. | UN | وأود الآن أن أشير إلى بعض الجهود الرئيسية التي بذلناها لمواجهة الإرهاب. |
Les mesures antiterroristes doivent viser non seulement les symptômes du terrorisme mais aussi ses causes sous-jacentes. | UN | والتدابير التي تتخذ لمواجهة الإرهاب لا ينبغي فقط أن تتصدى لأعراضه بل ينبغي أيضا أن تتناول أسبابه الكامنة. |
Des mesures efficaces pour contrer le terrorisme international exigent également une coopération internationale. | UN | والتدابير الفعالة لمواجهة الإرهاب الدولي تتطلب أيضا تعاونا دوليا واسع النطاق. |
Nous sommes convaincus qu'il est nécessaire de renforcer la coopération multilatérale afin de lutter contre le terrorisme international au niveau tant mondial que régional. | UN | ونحن مقتنعون بأنه من الضروري تعزيز التعاون المتعدد الأطراف لمواجهة الإرهاب الدولي على الصعيدين العالميين والإقليمي. |
Les États-Unis se félicitent de l'adoption unanime de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, qui témoigne de la volonté collective de la communauté internationale de s'attaquer au terrorisme. | UN | وترحب الولايات المتحدة بالاعتماد الإجماعي لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي تشكل شهادة بتوفر الإرادة الجماعية لدى المجتمع الدولي لمواجهة الإرهاب. |