"لمواجهة الحالة" - Traduction Arabe en Français

    • pour faire face à la situation
        
    • pour remédier à la situation
        
    Les participants ont appuyé résolument les efforts du HCR pour faire face à la situation en Afghanistan sans, toutefois, laisser sombrer dans l'oubli d'autres situations de réfugiés qui continuent de requérir notre attention. UN وأُعرب عن تأييد شديد للجهود التي تبذلها المفوضية لمواجهة الحالة في أفغانستان، مع عدم القيام في الوقت نفسه بإهمال حالات اللاجئين الآخرين التي لا تزال في حاجة إلى عنايتنا.
    Les participants ont appuyé résolument les efforts du HCR pour faire face à la situation en Afghanistan sans, toutefois, laisser sombrer dans l'oubli d'autres situations de réfugiés qui continuent de requérir notre attention. UN وأُعرب عن تأييد شديد للجهود التي تبذلها المفوضية لمواجهة الحالة في أفغانستان، مع عدم القيام في الوقت نفسه بإهمال حالات اللاجئين الآخرين التي لا تزال في حاجة إلى عنايتنا.
    Les hôpitaux manquent de matériel et de fourniture médicales pour faire face à la situation. UN وتفتقر المستشفيــات إلى المعدات واللوازم الطبية لمواجهة الحالة.
    Nous espérons que la MINUK cherchera à élucider les causes de cet incident et prendra les mesures correspondantes pour remédier à la situation. UN ونأمل أن تولي بعثة الأمم المتحدة اهتمامها لأسباب هذا الحادث، وتتخذ التدابير اللازمة لمواجهة الحالة.
    Mais cette pratique n'a malheureusement pas cessé et le Gouvernement n'a jusqu'à présent pris aucune mesure décisive pour remédier à la situation. UN ومع ذلك، لم تتوقف هذه الممارسة للأسف ولم تتخذ الحكومة حتى الآن أية تدابير حاسمة لمواجهة الحالة.
    L'ONU a également envisagé des mesures pour faire face à la situation interne en Somalie. UN ونظرت الأمم المتحدة أيضاً في اتخاذ تدابير لمواجهة الحالة الداخلية في الصومال.
    La Brigade antiémeute ainsi que la Force de défense de la Papouasie—Nouvelle—Guinée (PNGDF), l'une et l'autre dépêchées pour faire face à la situation, auraient eu recours à des moyens brutaux et illégaux pour contenir le conflit. UN وأفادت التقارير بأن فرقة شرطة مكافحة أعمال الشغب وقوة الدفاع عن بابوا غينيا الجديدة اللتين أرسلتا لمواجهة الحالة قد لجأتا إلى طرق وحشية وغير قانونية لاحتواء النزاع.
    D'autres mesures ont également été prises pour faire face à la situation économique en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, y compris celle de porter à 70 000 le nombre de Palestiniens autorisés à travailler en Israël. UN واتخذت أيضا خطوات إضافية لمواجهة الحالة الاقتصادية في الضفة الغربية وقطــــاع غـــــزة، بما في ذلك زيادة عدد الفلسطينيين المصرــــح لهم بالعمل في إسرائيل إلى ٠٠٠ ٧٠.
    En outre, suite aux deux attaques susmentionnées, les Forces armées libanaises prennent désormais des mesures de sécurité supplémentaires pour faire face à la situation dans toute zone suspecte et la FINUL appuiera leurs efforts. UN إضافة إلى ذلك، وفي أعقاب الهجومين الأخيرين، تتخذ القوات المسلحة اللبنانية الآن خطوات أمنية إضافية لمواجهة الحالة في أي من المناطق المشتبه بها وستقوم قوة الأمم المتحدة بدعم تلك الجهود.
    Nous tenons donc à souligner que de difficiles efforts sont déployés au niveau régional pour faire face à la situation qui sévit en République démocratique du Congo. Ces efforts devraient être appuyés par tous les Membres de l'Organisation et par toutes les parties concernées par le conflit et qui sont directement intéressées par l'instauration de la paix et la sécurité dans la région des Grands Lacs. UN لذلك نود أن نؤكد على أنه توجد بالفعل جهود إقليمية جادة لمواجهة الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ونعتقد أن هذه الجهود ينبغي أن تحصل على الدعم من جانب جميع أعضاء المنظمة ومن جميع اﻷطراف المعنية بالصراع والتي لها مصلحة راسخة في توفر السلم واﻷمن في منطقة البحيرات الكبرى.
    Les députés de la majorité ont rejeté le 22 novembre 2002 cette initiative et recommandé dans une résolution la tenue d'un dialogue entre toutes les forces vives de la nation et la formation d'un gouvernement de crise, pour faire face à la situation résultant des derniers événements. UN وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، رفض نواب الأغلبية هذه المبادرة وأصدروا قرارا أوصوا فيه بإقامة حوار بين كافة القوى الفاعلة في الدولة وبتشكيل حكومة مؤقتة لمواجهة الحالة الناجمة عن الأحداث التي وقعت مؤخرا.
    16. Au cours de l'année, les plus hauts responsables du secrétariat du FEM, de la Banque mondiale et du PNUD ont lancé l'Initiative portant sur les terres et les eaux, pour faire face à la situation grave de l'Afrique, en particulier dans le domaine des terres et des ressources en eau. UN 16- خلال هذا العام، استهل الرؤساء التنفيذيون لأمانة مرفق البيئية العالمية والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المبادرة المتكاملة بشأن الأراضي والمياه لمواجهة الحالة الخطيرة في أفريقيا، لا سيما فيما يتعلق بموارد الأراضي والمياه.
    18. En réponse à l'appel lancé par le Gouvernement pour faire face à la situation d'urgence créée à Aden par les crues éclair de février 1993, le Programme alimentaire mondial (PAM) a approuvé une assistance en faveur des 3 000 victimes, d'un montant estimé à 118 000 dollars pour une période de six mois. UN ١٨ - استجابة لنداء وجهته الحكومة لمواجهة الحالة الطارئة التي سببتها الفيضانات في عدن في شباط/فبراير ١٩٩٣، وافق برنامج اﻷغذية العالمي على تقديم المساعدة الى ٠٠٠ ٣ من ضحايا الفيضانات لمدة ستة أشهر بتكلفة إجمالية تقدر بمبلغ ٠٠٠ ١١٨ دولار.
    243. Le prochain rapport devrait indiquer quelles mesures ont été effectivement prises par le Gouvernement malgache pour remédier à la situation alarmante de la santé des femmes. Il devrait aussi fournir davantage d'informations sur la violence qui est exercée à l'encontre des femmes, en particulier celles qui se livrent à la prostitution, et sur l'état de santé des femmes. UN ٣٤٢ - وينبغي أن يشير التقرير التالي إلى التدابير الفعالة التي اتخذتها الحكومة لمواجهة الحالة المنذرة بالخطر فيما يتعلق بصحة المرأة، وأن يقدم أيضا المزيد من المعلومات بشأن ممارسة العنف ضد المرأة، ولا سيما ضد النساء الممارسات للبغاء وحالتهن الصحية.
    Je félicite les parties pour les efforts constants qu'elles déploient pour aplanir leurs divergences et désamorcer les crises potentielles par le dialogue, notamment les mesures qu'a rapidement prises la Commission politique du cessez-le-feu pour remédier à la situation à Mouglad en septembre et les discussions politiques de haut niveau tenues sur la crise au sein du Gouvernement d'unité nationale en octobre. UN وأثنى على الطرفين لمواصلة بذل جهودهما من أجل التغلب على خلافاتهما ونزع فتيل الأزمات المحتملة من خلال الحوار، بما في ذلك اتخاذ اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار إجراءات مباشرة لمواجهة الحالة في الـمُجلد في أيلول/سبتمبر والمناقشات السياسية الرفيعة المستوى لمعالجة الأزمة المتعلقة بحكومة الوحدة الوطنية التي وقعت في تشرين الأول/أكتوبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus