"لمواجهة المخاطر" - Traduction Arabe en Français

    • pour faire face aux risques
        
    • gestion des risques
        
    • mutualisation des risques
        
    • pour maîtriser les risques
        
    • de couvrir les risques
        
    • pour répondre aux risques
        
    • pour faire face aux dangers
        
    • pour parer aux risques
        
    • à faire face aux risques
        
    La conclusion de cette étude était que la formule actuellement appliquée pour déterminer le montant de la Réserve opérationnelle ne constituait plus une base fiable pour faire face aux risques identifiés. UN واستنتجت هذه العملية الاستعراضية أن الصيغة الحالية للاحتياطي التشغيلي لم تعُد أساسا موثوقا به لمواجهة المخاطر المحددة.
    Toutefois, des politiques et mesures appropriées pourraient être adoptées pour faire face aux risques et aux coûts que cette intégration comporte. UN ومع ذلك، قد يتطلب الأمر اعتماد سياسات وتدابير ملائمة لمواجهة المخاطر والتكاليف التي تنطوي عليها عملية الإدماج هذه.
    des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des donateurs à s’entourer davantage des précautions qui s’imposent et à se doter de nouveaux outils de gestion des risques. UN تعزيز أنشطة التحري والرصد التي تقوم بها ووضع أدوات جديدة لمواجهة المخاطر.
    Mécanisme africain de mutualisation des risques : Un fonds panafricain UN المرفق الأفريقي لمواجهة المخاطر: آلية أفريقية جامعة للتشارك
    Activités de contrôle: politiques et procédures mises en place pour maîtriser les risques et réaliser les objectifs de l'organisation. UN أنشطة المراقبة: السياسات والإجراءات التي وضعت لمواجهة المخاطر وتحقيق أهداف الكيان.
    Vu l'accroissement des activités financées par les Autres ressources, activités qui, conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière du PNUD, exigent un financement intégral, l'Administrateur considère qu'il faudrait maintenant constituer une réserve pour imprévus afin de couvrir les risques associés à ces activités. UN واستنادا إلى الاتجاهات الملحوظة في نمو أنشطة الموارد اﻷخرى، والتي يلزم تمويلها بالكامل وفقا ﻷحكام نظمها وقواعدها المالية، يرى مدير البرنامج أن احتياطي الطوارئ لازم لمواجهة المخاطر المتصلة بهذه اﻷنشطة.
    Les buts ayant été atteints, ils s'emploient désormais à mettre au point des indicateurs qui permettront de mieux suivre l'actualisation des évaluations de risques et les mesures prises pour répondre aux risques. UN ولما كانت الأهداف قد تحققت، فإنهم يعملون الآن على وضع مؤشرات محسنة سيُستند إليها في تتبع مدى تحديث تقييمات المخاطر ومدى اتخاذ إجراءات لمواجهة المخاطر.
    La diplomatie et la stratégie doivent être mobilisées pour faire face aux dangers non définis. UN فنحــن لا نفي بالاحتياجات ويجب تعبئة الدبلوماسية والاستراتيجية لمواجهة المخاطر غير المحددة.
    La conclusion de cette étude était que la formule actuellement appliquée pour déterminer le montant de la Réserve opérationnelle ne constituait plus une base fiable pour faire face aux risques identifiés. UN واستنتجت هذه العملية الاستعراضية أن الصيغة الحالية للاحتياطي التشغيلي لم تعُد أساسا موثوقا به لمواجهة المخاطر المحددة.
    De nombreux pays en développement ne disposaient pas d'une marge de manœuvre décisionnelle suffisante pour faire face aux risques mondiaux. UN 34 - وليس لدى العديد من البلدان النامية مجال لرسم السياسات لمواجهة المخاطر العالمية.
    Cette partie du mandat touche la plupart des aspects du problème concernant la période d'aprèsconflit, à savoir: que pouvonsnous faire après un conflit pour faire face aux risques posés par les munitions non explosées? UN يشمل هذا الجزء من الولاية معظم جوانب المشكلة بعد النـزاع. ماذا نستطيع أن نفعل بعد النـزاع لمواجهة المخاطر الناجمة عن الذخائر غير المنفجرة.
    Si le Groupe des 77 et la Chine a veillé à maintenir les questions du développement en tête de liste du programme de notre Organisation, force est de constater que nos efforts ont en grande partie été mobilisées pour faire face aux risques graves encourus par la paix mondiale dans la région du Moyen-Orient. UN وإذا كانت مجموعتنا قد عملت على أن تظل القضايا التنموية في صلب اهتمامات منظمتنا، فإن توتر الوضع في الشرق الأوسط، قد جعلنا نكرس جُل طاقاتنا لمواجهة المخاطر الجسيمة المحدقة بالسلام العالمي.
    Au chapitre 19 d'Action 21, on fait observer que de nombreux pays n'ont pas de régime national adéquat pour faire face aux risques chimiques. UN وكما جاء في الفصل التاسع عشر من جدول أعمال القرن 21 فأن العديد من البلدان لا تتوافر بها نظم وطنية ملائمة لمواجهة المخاطر الكيميائية.
    Ils doivent faire preuve de prudence et appliquer activement des stratégies de gestion des risques et de la dette de façon à maintenir des niveaux d'endettement viables. UN فينبغي أن تكون هذه البلدان حذرة، وأن تتبع استراتيجيات فعالة لمواجهة المخاطر وإدارة الديون، من أجل الحفاظ على ديونها عند مستويات يمكن تحملها.
    L'Éthiopie a adopté la version révisée d'une politique et stratégie nationale multirisques de gestion des risques de catastrophe. UN واعتمدت إثيوبيا سياسة وطنية منقحة لمواجهة المخاطر المتعددة واستراتيجية وطنية لإدارة مخاطر الكوارث.
    Les membres se sont également félicités du point fait sur le plan semi-annuel de gestion des risques du Fonds et ont reconnu l'importance de ce plan pour l'atténuation des risques et les activités de promotion. Questions administratives UN ورحب أيضا الأعضاء بآخر المعلومات بشأن خطة عمل الصندوق نصف السنوية لمواجهة المخاطر وأقر بأهميتها في التخفيف من حدة المخاطر ولأغراض الدعاية.
    Le Comité a accueilli avec satisfaction l'idée d'un mécanisme africain de mutualisation des risques car l'Afrique était tributaire de l'aide internationale lorsqu'elle était frappée par des catastrophes. UN ورحبت اللجنة بفكرة مرفق القدرة الأفريقية لمواجهة المخاطر لأن أفريقيا لا تزال تعتمد على المساعدة الدولية حينما تتعرض للكوارث.
    883 (XLIV) Mécanisme africain de mutualisation des risques: Un fonds panafricain de garantie contre les risques de catastrophes UN 883 (د - 44) المرفق الأفريقي لمواجهة المخاطر: آلية أفريقية جامعة للتشارك في تحمل المخاطر الناجمة عن الكوارث
    Activités de contrôle: politiques et procédures mises en place pour maîtriser les risques et réaliser les objectifs de l'organisation. UN أنشطة المراقبة: السياسات والإجراءات التي وضعت لمواجهة المخاطر وتحقيق أهداف الكيان.
    L'information correspondante pourrait porter sur les mesures prises pour maîtriser les risques financiers, protéger les actifs et les documents comptables et assurer la continuité de l'activité en cas de sinistre. UN ويمكن أن تتناول عملية الكشف هذه أهم التدابير المتبعة لمواجهة المخاطر المالية، ولحماية الأصول والسجلات المالية وكفالة الاستمرارية في حالة حدوث كارثة.
    Vu l'accroissement des activités financées par les Autres ressources, activités qui, conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière du PNUD, exigent un financement intégral, l'Administrateur considère qu'il faudrait maintenant constituer une réserve pour imprévus afin de couvrir les risques associés à ces activités. UN واستنادا إلى الاتجاهات الملحوظة في نمو أنشطة الموارد اﻷخرى، والتي يلزم تمويلها بالكامل وفقا ﻷحكام نظمها وقواعدها المالية، يرى مدير البرنامج أن احتياطي الطوارئ لازم لمواجهة المخاطر المتصلة بهذه اﻷنشطة.
    Les buts ayant été atteints, ils s'emploient désormais à mettre au point des indicateurs qui permettront de mieux suivre l'actualisation des évaluations de risques et les mesures prises pour répondre aux risques. UN ولما كانت الأهداف قد تحققت، فإنهم يعملون الآن على وضع مؤشرات محسنة سيُستند إليها في تتبع مدى تحديث تقييمات المخاطر ومدى اتخاذ إجراءات لمواجهة المخاطر.
    Il vise aussi à donner des renseignements qui seront utiles pour la discussion sur le point 5 (assistance et coopération pour faire face aux dangers que présentent, après un conflit, les restes explosifs des guerres). UN والمقصود أيضاً أن تقدم هذه الورقة معلومات مفيدة ذات صلة بمناقشة البند 5 (المساعدة والتعاون لمواجهة المخاطر التالية للنزاعات المترتبة على المتفجرات من مخلفات الحرب).
    Les services de police, des douanes et de l'immigration agissent en étroite coopération pour parer aux risques en matière de sécurité à la frontière. UN تعمل أقسام الشرطة والجمارك والهجرة معا على نحو وثيق لمواجهة المخاطر التي تواجه أمن الحدود.
    De nombreux représentants ont indiqué que l'instrument devrait comporter des dispositions prévoyant une participation active des organisations internationales, de la société civile, y compris les organisations de travailleurs, du secteur privé, des organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes aux initiatives visant à faire face aux risques présentés par le mercure. UN وقال ممثلون كثيرون إنه ينبغي أن يتضمن الصك أحكاماً للمشاركة الفعلية من جانب المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات العمالية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين في الجهود المبذولة لمواجهة المخاطر التي يشكلها الزئبق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus