"لمواجهة تغير المناخ" - Traduction Arabe en Français

    • lutte contre les changements climatiques
        
    • pour faire face aux changements climatiques
        
    • lutte contre le changement climatique
        
    • pour faire face au changement climatique
        
    • pour lutter contre les changements climatiques
        
    • au climat
        
    • pour remédier aux changements climatiques
        
    • des changements climatiques
        
    • de faire face aux changements climatiques
        
    • pour lutter contre le changement climatique
        
    Il a également été proposé d'instituer un fonds spécial pour la lutte contre les changements climatiques qui servirait éventuellement de mécanisme de soutien pour les autres pays en développement; UN كما اقتُرح إنشاء صندوق خاص لمواجهة تغير المناخ يمكن أن يكون بمثابة آلية لدعم البلدان النامية الأخرى؛
    Le développement et l'utilisation universels des énergies renouvelables sont un élément clef de la lutte contre les changements climatiques. UN والتنمية العالمية واستخدام الطاقة المتجددة أساسيان لمواجهة تغير المناخ.
    La Thaïlande encourage tous les pays à contribuer aux efforts déployés pour faire face aux changements climatiques sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées et de celui des capacités respectives de chacun. UN وتشجع تايلند جميع البلدان على المساهمة في الجهود المبذولة لمواجهة تغير المناخ على أساس مبادئ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة والقدرات الخاصة.
    Le droit des droits de l'homme prévoit une protection plus efficace contre les mesures prises par les États pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets sur les droits de l'homme. UN ويتيح قانون حقوق الإنسان حماية أكثر فعالية فيما يتعلق بالتدابير التي تتخذها الدول لمواجهة تغير المناخ وآثاره في حقوق الإنسان.
    La résolution faisait observer que la poursuite de mesures de rentabilité qui avaient déjà reçu un soutien public considérable pouvait être très efficace dans la lutte contre le changement climatique. UN فقد أشار القرار إلى أن اتخاذ تدابير فعالة من حيث التكلفة وتلقى بالفعل قدراً من التأييد العام كفيل بأن يفعل الكثير لمواجهة تغير المناخ.
    Dans ce contexte, ils s'engagent à coopérer en vue de conclure un accord international large, ambitieux et équilibré à Copenhague pour faire face au changement climatique et à ses conséquences. UN وفي هذا الصدد، تتعهد هذه البلدان بأن تتعاون من أجل التوصل إلى اتفاق دولي شامل وطموح ومتوازن في كوبنهاغن لمواجهة تغير المناخ وتبعاته.
    :: Augmenter les fonds d'indemnisation pour lutter contre les changements climatiques. UN :: تعزيز صناديق التعويضات لمواجهة تغير المناخ.
    Il faudra charger un groupe d'experts techniques d'élaborer un cadre d'action cohérent concernant à la fois le financement de la lutte contre les changements climatiques et l'aide publique au développement, et de le présenter aux États Membres. UN وينبغي تكليف فريق تقني للخبراء بوضع إطار متسق للتمويل المخصص لمواجهة تغير المناخ والمساعدة الإنمائية الرسمية وتقديمه إلى الدول الأعضاء.
    L'Alliance mondiale pour la lutte contre les changements climatiques est un exemple d'initiative menée dans ce domaine prioritaire. UN 26- ويمثل تحالف الاتحاد الأوروبي العالمي لمواجهة تغير المناخ مثالاً للدعم المقدم في هذا المجال ذي الأولوية.
    Cette conférence a réussi à sauver le processus multilatéral de lutte contre les changements climatiques grâce à un accord qui place de nouveau sous l'égide des Nations Unies les efforts menés par les États les plus pollueurs pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN لقد عمل المؤتمر على إنقاذ العملية المتعددة الأطراف لمواجهة تغير المناخ باتفاق يضع الجهود التي تبذلها أكثر البلدان تلويثاً للحد من انبعاثات غازات الدفيئة تحت مظلة الأمم المتحدة مرة أخرى.
    La situation particulière des pays les plus vulnérables, en particulier les pays les moins avancés, doit aussi être au centre de toute stratégie collective de lutte contre les changements climatiques. UN كما ينبغي أن تمثل الحالة الخاصة لمعظم البلدان المعرضة، ولا سيما أقل البلدان نمواً، محور أي استراتيجية جماعية لمواجهة تغير المناخ.
    Les actions entreprises par le système des Nations Unies pour faire face aux changements climatiques doivent donc rester cohérentes avec celles menées pour atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelon international, y compris les OMD. UN ولذلك، يجب أن تكفل الإجراءات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة لمواجهة تغير المناخ الاتساق بين الأنشطة الرامية إلى تحقيق الأهداف التنموية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le premier de ces documents, à savoir le rapport de Nicolas Stern, démontre de façon convaincante qu'entreprendre une action planétaire pour faire face aux changements climatiques favoriserait la croissance et le développement au niveau mondial alors que choisir de ne rien faire leur serait préjudiciable. UN الأولى من السير نيكولاس سترن، الذي قدم حجة مقنعة على أن التحرك العالمي لمواجهة تغير المناخ من شأنه أن يحقق استدامة النمو والتنمية العالميين وأن عدم اتخاذ أي إجراء، في الجهة المقابلة، سيعوق تقدمهما.
    Le Costa Rica a demandé quelles mesures les Palaos avaient prises pour faire face aux changements climatiques et si la population pouvait être contrainte de chercher refuge à l'étranger ou de se déplacer à l'intérieur du pays en raison de ce phénomène. UN وتساءلت كوستاريكا عن التدابير التي اتخذتها بالاو لمواجهة تغير المناخ وكيف يمكن أن يؤثر هذا الوضع على من أضحوا لاجئين ومشردين داخلياً بسبب هذه الظاهرة.
    Il faut honorer le principe des responsabilités communes mais différenciées et celui des capacités respectives pour la recherche d'un nouveau régime de lutte contre le changement climatique. UN كما أنه لا بد من الالتزام بمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة والقدرات الخاصة لكل طرف في المساعي الرامية إلى إقامة نظام جديد لمواجهة تغير المناخ.
    Étant donné que les pays en développement sont extrêmement vulnérables aux crises de l'environnement, un nouvel ordre international pour le transfert de l'aide, de l'information et de la technologie est nécessaire dans la lutte contre le changement climatique. UN ونظراً لأن البلدان النامية هي الأكثر تعرضاً للأزمة المناخية، فإن الأمر يحتاج إلى نظام دولي جديد لنقل المعونة والمعلومات والتكنولوجيا لمواجهة تغير المناخ.
    À cet égard, le Gouvernement nigérian a mis sur pied une équipe spéciale chargée de la lutte contre le changement climatique afin de mieux protéger l'environnement au Nigéria, notamment le climat, et conserver les ressources naturelles du pays. UN وأشارت في هذا الصدد، إلى أن حكومتها أنشأت الوحدة الخاصة لمواجهة تغير المناخ بغية تيسير حماية البيئة في نيجيريا، بما في ذلك النظام المناخي، وحفظ مواردها الطبيعية.
    Ces trois défis, à savoir renforcer les démocraties, réduire les dépenses militaires et coopérer pour faire face au changement climatique, constituent sans doute l'ordre du jour le plus ambitieux que l'humanité ait jamais eu à examiner. UN وهذه التحديات الثلاثة - تعزيز الديمقراطيات وتخفيف الإنفاق العسكري والتعاون لمواجهة تغير المناخ - ربما تشكل أكبر خطة طموحة اضطلعت بها البشرية.
    L'adoption de ce texte rappelle également le besoin urgent de mener une action commune pour lutter contre les changements climatiques. UN واعتماد هذا النص تذكرة أيضا بالحاجة الملحة إلى عمل مشترك لمواجهة تغير المناخ.
    Le gouvernement du Nigeria a adopté une politique nationale sur le changement climatique assortie d'une stratégie de lutte comme guide national pour la mise en œuvre des activités liées au climat dans le pays. UN وقد وافقت حكومة نيجيريا على اعتماد سياسة وطنية بشأن تغير المناخ واستراتيجية لمواجهة تغير المناخ كدليل وطني لتنفيذ الأنشطة المتصلة بالمناخ في البلد.
    Il n'y a pas de contradiction entre la croissance économique et des politiques ambitieuses pour remédier aux changements climatiques. UN وليس هناك تناقض بين النمو الاقتصادي والسياسات الطموحة لمواجهة تغير المناخ.
    Il ne faut pas non plus conclure que les pays à fort taux d’émission sont les seuls qui prennent les mesures nécessaires dans le cadre des changements climatiques, du seul fait qu’ils acceptent des obligations contraignantes. UN كما لا ينبغي اعتبار أن البلدان المرتفعة الانبعاثات هي الوحيدة التي تتخذ التدابير الضرورية لمواجهة تغير المناخ لمجرد أنها تقطع على نفسها تعهدات ملزمة.
    Dans la plupart des cas, elles dépendent des ressources naturelles comme moyens de subsistance de base et sont moins à même de faire face aux changements climatiques et à leurs effets, ou de s'y adapter. UN وهم يعتمدون في معظم الحالات على موارد طبيعية كوسيلتهم الأساسية للبقاء، وكما أنهم أقل قدرة على التأهب لمواجهة تغير المناخ وآثاره أو التكيف معها.
    De son côté, Maurice met en œuvre le projet < < Maurice île durable > > pour lutter contre le changement climatique et la crise énergétique. UN وموريشيوس، من جانبها، تعمل على تنفيذ مشروع " استدامة موريشيوس " ، لمواجهة تغير المناخ وأزمة الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus