"لمواجهة حالات الطوارئ" - Traduction Arabe en Français

    • faire face aux situations d'urgence
        
    • intervention d'urgence
        
    • en cas de situation d'urgence
        
    • pour les interventions d'urgence
        
    • intervention pour les urgences humanitaires
        
    • d'urgence de
        
    • préparation aux situations d'urgence
        
    • des situations d'urgence
        
    • pour faire face aux urgences
        
    • des interventions d'urgence
        
    • de secours
        
    • autorenouvelable d'urgence
        
    • aux interventions d'urgence
        
    • intervention en cas d'urgence
        
    • pour mener à bien des opérations
        
    :: Maintien d'un personnel d'appoint pour faire face aux situations d'urgence UN :: الاحتفاظ بقوة عمل مرنة لمواجهة حالات الطوارئ
    Étant donné que des situations d'urgence surviennent même lorsque tout a été planifié au mieux, il est essentiel que les modalités d'une intervention d'urgence soient également prévues. UN وقد تنشأ حالات الطوارئ بالرغم حسن التخطيط. وبالتالي، فإن وضع الترتيبات لمواجهة حالات الطوارئ هو أمر ضروري.
    Il faut se préparer à intervenir en cas de situation d'urgence impliquant une source d'énergie nucléaire dans l'espace. UN ينبغي الاستعداد لمواجهة حالات الطوارئ المحتملة المتعلقة بمصدر من مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    En outre, nous avons régulièrement augmenté nos contributions au Fonds central pour les interventions d'urgence et nous comptons poursuivre sur cette lancée. UN ونعمل أيضا باستمرار على زيادة مساهماتنا في الصندوق المركزي لمواجهة حالات الطوارئ ونخطط للاستمرار في القيام بذلك.
    L'équipe de pays humanitaire a également demandé et reçu 2,5 millions de dollars à titre de subvention aux interventions rapides auprès du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. UN كما طلب الفريق القطري الإنساني، وتلقى، مليونين ونصف المليون دولار في صورة مِنح للتصدي العاجل من الصندوق المركزي لمواجهة حالات الطوارئ.
    Cependant, le déploiement rapide de moyens supplémentaires importants dans les situations d'urgence de grande ampleur, bien que grandement amélioré, demeure une difficulté majeure pour le respect des Devoirs fondamentaux et des obligations liées aux groupes humanitaires. UN على أن عملية الانتشار السريع لمواجهة حالات الطوارئ الكبرى، رغم تحسنها بدرجة كبيرة، ما فتئت تمثل تحديا كبيرا في الوفاء بالالتزامات الأساسية لصالح الأطفال والتزامات مجموعات العمل الإنساني على حد سواء.
    Sensibilisation et préparation aux situations d'urgence au niveau local UN التوعية والتأهب لمواجهة حالات الطوارئ على المستوى المحلي
    Il faut par conséquent mettre plus de ressources à disposition pour intervenir dans des situations d'urgence humanitaire. UN وذلك يجعل من الأهمية بمكان زيادة الموارد المتاحة لمواجهة حالات الطوارئ الإنسانية.
    Pendant la période à l'examen, les organismes ont reprogrammé des fonds pour faire face aux urgences humanitaires causées par les tempêtes. UN 64 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعادت الوكالة برمجة أموالها لمواجهة حالات الطوارئ الإنسانية التي سببتها العواصف.
    Deuxièmement, un groupe des interventions d'urgence a été mis en place au niveau de chaque province. UN ثانيا، أنشئت وحدة لمواجهة حالات الطوارئ على جميع المستويات الإقليمية.
    Dans un certain nombre de pays, les programmes et politiques de gestion des risques environnementaux prévoient des mesures destinées à préparer les femmes à faire face aux situations d'urgence. UN وأثّر المنظور الجنساني على برامج وسياسات إدارة المخاطر البيئية، وأعد المرأة لمواجهة حالات الطوارئ في عدد من البلدان.
    :: Mise en place pendant un an d'une unité de police internationale déjà formée pour mieux faire face aux situations d'urgence qui dépassent la capacité de l'Unité d'intervention rapide encore en formation. UN :: وجود وحدة شرطة دولية مشكلة لمدة سنة واحدة، تكون أفضل استعدادا لمواجهة حالات الطوارئ التي تتجاوز قدرات وحدة التدخل السريع أثناء خضوعها للتدريب.
    1. Estime qu'il faut redoubler d'efforts aux niveaux national, régional et international pour faire face aux situations d'urgence humanitaire ; UN 1 - تسلم بضرورة زيادة تعزيز الجهود الوطنية والإقليمية والدولية لمواجهة حالات الطوارئ الإنسانية؛
    Le HCR a mis à jour son plan régional d'intervention d'urgence en vue de faire face à un flux éventuel de réfugiés en provenance du Burundi qui pourrait atteindre 500 000 personnes. UN كذلك قامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين باستكمال خطتها اﻹقليمية لمواجهة حالات الطوارئ التي قد تنشأ عن تدفق ما يصل الى ٠٠٠ ٥٠٠ من اللاجئين من بوروندي.
    Afin de renforcer encore leur capacité opérationnelle d'intervenir rapidement et de façon coordonnée en cas de situation d'urgence, leurs organes directeurs respectifs ont compétence pour examiner les dispositions prises par elles pour constituer des réserves et autres mécanismes de financement pour imprévus. UN والهيئات الإدارية لكل منها مختصة بفحص وإقرار ترتيباتها التمويلية الاحتياطية وغيرها من الترتيبات التمويلية المخصصة لمواجهة حالات الطوارئ.
    Ces conférences traitant souvent de la reconstruction, leur portée est beaucoup plus vaste que celle des appels globaux pour les interventions d'urgence. UN ونظراً لان مثل هذه المؤتمرات غالباً ما تعالج التعمير، فإن نطاقها يكون أكبر كثيراً من النداءات الموحدة الصادرة لمواجهة حالات الطوارئ.
    Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires UN الصندوق المركزي لمواجهة حالات الطوارئ
    En ce qui concerne la question de la consolidation de la paix, le Haut Commissaire a déploré l'écart considérable qui sépare les activités humanitaires d'urgence de la mise en oeuvre de programmes de relèvement et de développement à plus long terme. UN وأشارت فيما يتعلق بمسألة بناء السلام إلى الفجوة القائمة بين الأنشطة الإنسانية لمواجهة حالات الطوارئ وتنفيذ برامج التعمير والتنمية الأطول أجلا.
    3. Sensibilisation et préparation aux situations d'urgence au niveau local UN 3 - برنامج الوعي والتأهب لمواجهة حالات الطوارئ على المستوى المحلي
    ii) Assurer la souplesse nécessaire pour faire face à des situations d'urgence et à des changements imprévus dans les programmes; UN ' ٢ ' المرونة اللازمة لمواجهة حالات الطوارئ والتغييرات غير المتوقعة في البرامج؛
    8. Les participants à l'Atelier ont examiné la grande variété de techniques, de services et de données d'origine spatiale que l'on peut utiliser pour améliorer la gestion des écosystèmes côtiers et marins et l'utilisation des ressources en eau et des sols, ainsi que pour faire face aux urgences écologiques, aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques. UN 8- وناقش المشاركون في حلقة العمل طائفة واسعة من التكنولوجيات والخدمات ومصادر المعلومات المرتبطة بالفضاء والمتاحة لتحسين إدارة النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية، وموارد المياه، واستخدام الأراضي، وكذلك لمواجهة حالات الطوارئ المرتبطة بالبيئة، والأخطار الطبيعية وتغيُّر المناخ.
    Le Ghana a fait savoir qu'il avait élaboré une politique nationale de gestion des catastrophes destinée à guider l'organisme national compétent dans ce domaine vers l'adoption de procédures opérationnelles types devant permettre de mener des interventions d'urgence. UN وأفادت غانا بأنها وضعت سياسة عامة وطنية لإدارة الكوارث تهدف إلى إرشاد المنظمة الوطنية لإدارة الكوارث بشأن الإجراءات التشغيلية الموحدة لمواجهة حالات الطوارئ.
    Appui aux travaux menés pour renforcer le Bureau de gestion des opérations en cas de catastrophe et pour élaborer et exécuter des plans nationaux de secours en cas de catastrophe UN تقديم الدعم بهدف تعزيز المكتب الوطني لإدارة الكوارث، فضلا عن إعداد خطط وطنية لمواجهة حالات الطوارئ وتنفيذ تلك الخطط
    Le Secrétaire général (parle en anglais) : Je suis ravi que les États Membres aient approuvé l'amélioration du Fonds central autorenouvelable d'urgence mandatée par le Document final du Sommet mondial. UN الأمين العام (تكلم بالانكليزية): أنا سعيد بموافقة الدول الأعضاء على الصندوق المركزي المتجدد الدائم لمواجهة حالات الطوارئ الذي أقرته الوثيقة الختامية للقمة العالمية.
    Ils ont également pris des décisions en appui à l'action menée à l'échelle nationale et ont décidé de créer des centres de préparation aux interventions d'urgence en cas de pollution. UN واعتمد المجلس أيضا قرارات تدعم الجهود الوطنية بعدّة سبل منها إنشاء مراكز لمواجهة حالات الطوارئ المتعلقة بالتلوث وللتأهب لها.
    À ces réserves qui permettaient de faire face aux urgences immédiates se sont ajoutés, dans divers pays, des stocks visant à renforcer les capacités d'intervention en cas d'urgence. UN ولم تقدم هذه المخزونات فحسب لمواجهة حالات الطوارئ العاجلة، بل أعدت مخزونات لأغراض التأهب في بلدان متعددة أخرى.
    Toutefois, les membres des équipes d'urgence ont été déployés dans environ 10 pays, soit à titre individuel, soit dans le cadre de l'équipe complète pour mener à bien des opérations dans les endroits où le HCR n'était pas présent ou pour compléter le personnel existant. UN ومع ذلك، تم وزع أعضاء أفرقة الاستجابة لحالات الطوارئ في نحو عشرة بلدان، إما كأعضاء فريق كامل لمواجهة حالات الطوارئ في عمليات لم تشترك فيها المفوضية من قبل، أو لتكملة عدد الموظفين الموجودين في الموقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus