"لمواجهة هذا التحدي" - Traduction Arabe en Français

    • pour relever ce défi
        
    • de relever ce défi
        
    • pour faire face à ce défi
        
    • pour faire face à ce problème
        
    • à relever ce défi
        
    • pour remédier à ce problème
        
    • pour relever le défi
        
    • attaquer à ce problème
        
    • pour pouvoir relever ce défi
        
    • de relever le défi
        
    • répondre à ce défi
        
    • pour relever un tel défi
        
    Nous nous sommes tous engagés à fournir une contribution positive pour relever ce défi. UN وكلنا ملتزمون بتقديم اﻹسهامات اﻹيجابية لمواجهة هذا التحدي.
    La délégation de la République de Corée est convaincue qu'il faut, pour relever ce défi, revitaliser le rôle de l'ONU et des institutions spécialisées. UN وإن وفد جمهورية كوريا لمقتنع بأنه يجب لمواجهة هذا التحدي إنعاش دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة.
    Selon nous, il est essentiel de trouver un consensus sur les priorités et les engagements stratégiques des diverses parties prenantes pour relever ce défi. UN وباعتقادنا، فإن الإجماع على الأوليات والالتزامات الاستراتيجية من قبل جميع أصحاب المصلحة ضروري لمواجهة هذا التحدي.
    Le Sommet du millénaire qui vient de s'achever a été une occasion unique pour les dirigeants du monde d'établir un ordre du jour collectif afin de relever ce défi historique. UN وقد أتاح مؤتمر قمة الألفية الذي اختتم مؤخرا فرصة فريدة كي يضع زعماء العالم خطة جماعية لمواجهة هذا التحدي التاريخي.
    Il n'y a pas d'autre solution que d'instaurer des partenariats forts pour faire face à ce défi. UN ولا بديل هنا عن صوغ شراكة متينة لمواجهة هذا التحدي.
    Le Conseil a accueilli avec satisfaction la décision de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) de coordonner ses stratégies et plans d'action pour faire face à ce problème commun en étroite collaboration avec la communauté internationale. UN ورحب بالبلاغ الصادر عن اجتماع مجلس وزراء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بشأن تنسيق استراتيجياته وخطط عمله لمواجهة هذا التحدي المشترك بالتعاون الوثيق مع المجتمع الدولي.
    Seule une ONU réformée et plus démocratique sera en mesure de nous aider à relever ce défi commun. UN وأمم متحدة بعد إصلاحها وزيادة ديمقراطيتها ستكون قادرة على مساعدتنا لمواجهة هذا التحدي المشترك.
    Soyez assuré, Monsieur le Président, que la délégation du Chili apportera tout son appui pour relever ce défi. UN وبوسعكم أن تطمئنوا، سيادة الرئيس إلى أن وفد شيلي سيقدم دعمه الكامل لمواجهة هذا التحدي.
    Nous espérons que la communauté internationale, en particulier les pays développés, fournira plus de ressources pour relever ce défi. UN ونأمل في أن يسهم المجتمع الدولي وخاصة البلـــدان لامتقدمة النمو في توفير المزيد من الموارد لمواجهة هذا التحدي.
    Il nous faut donc travailler de concert et mener des efforts énergiques et accélérés pour relever ce défi. UN لذا فإننا بحاجة إلى العمل معا تحت رعاية الأمم المتحدة في إطار جهد حثيث ومتسارع الإيقاع لمواجهة هذا التحدي.
    En ma qualité de Secrétaire général, je suis déterminé à faire tout ce qui est mon pouvoir pour relever ce défi. UN وكأمين عام فإني مصمم، على تأدية دوري لمواجهة هذا التحدي.
    Ils sont disposés à offrir du personnel qualifié et les ressources nécessaires, et à faire preuve d'une volonté inébranlable pour relever ce défi. UN وهم على استعداد لتقديم أشخاص مؤهلين، والموارد اللازمة، والتزامهم المستمر، لمواجهة هذا التحدي.
    Par ailleurs, beaucoup de personnes ont continué à perdre la vie dans des accidents en mer, ce qui souligne la nécessité de nouvelles approches pour relever ce défi particulier. UN وفي غضون ذلك، لا تزال الحوادث البحرية تزهق الكثير من الأرواح مؤكدة ضرورة وضع نُهُج جديدة لمواجهة هذا التحدي الخاص.
    La Stratégie mondiale du logement est la réponse indispensable pour relever ce défi. UN والاستراتيجية العالمية للإسكان هي الاستجابة اللازمة لمواجهة هذا التحدي.
    La prochaine Conférence sur le financement du développement donne à la communauté internationale l'occasion de relever ce défi. UN ويوفر مؤتمر التمويل الذي سيعقد قريبا الفرصة للمجتمع الدولي لمواجهة هذا التحدي.
    Ensemble, nous avons la force de relever ce défi. UN أما إن عملنا معا، فلدينا القوة اللازمة لمواجهة هذا التحدي.
    Des pays comme le Cambodge ont besoin de l'appui de la communauté internationale pour faire face à ce défi. UN وتحتاج بلدان مثل كمبوديا إلى دعم دولي لمواجهة هذا التحدي.
    La célébration de l'Année internationale des personnes âgées au seuil du nouveau millénaire offre la possibilité unique d'évaluer l'impact probable de cette révolution démographique imminente sur les diverses sociétés et de concevoir les stratégies nécessaires pour faire face à ce problème. UN إن الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن، ونحن نقف على عتبة اﻷلفية الجديدة، يتيح فرصة فريــدة لتقييــم التأثير المحتمل لهذه الثورة الديمغرافية الوشيكة علــى شتى المجتمعات ولضع استراتيجيات مناسبة لمواجهة هذا التحدي.
    Le Parlement italien et ses membres sont prêts, avec tous leurs collègues de l'UIP, à relever ce défi avec enthousiasme, tout comme l'est certainement l'Organisation des Nations Unies. UN وإن البرلمان الإيطالي وأعضاءه على استعداد، مع زملائهم كافة في الاتحاد البرلماني الدولي، لمواجهة هذا التحدي بحماس.
    Les méthodes mises en œuvre pour remédier à ce problème varient selon les pays. UN وقد اتبعت الدول مجموعة من النُـهج لمواجهة هذا التحدي.
    Maintenant que les Principes directeurs sont élaborés et diffusés, que les arrangements institutionnels pour la collaboration interorganisations sont en place et qu'un processus de visites dans les pays et de dialogue avec les gouvernements et les autres acteurs concernés s'est instauré, le système est mieux armé que jamais pour relever le défi. UN ومع الفروغ من وضع المبادئ التوجيهية والأخذ بها، ومع وضع الترتيبات المؤسسية للتعاون فيما بين الوكالات، ومع إرساء عملية الإيفاد في بعثات قطرية والتحاور مع الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة، بات النظام مجهزاً تجهيزاً أفضل منه في أي وقت مضى لمواجهة هذا التحدي.
    Malheureusement, les efforts entrepris à ce jour par la communauté internationale ainsi que les ressources allouées pour s'attaquer à ce problème n'ont pas suffi à stopper la propagation de plus en plus agressive des stupéfiants. UN والمؤسف أن الجهود المبذولة حتى اليوم والموارد المخصصة من المجتمع الدولي لمواجهة هذا التحدي لم تكن كافية على الدوام لمكافحة انتشار المخدرات الآخذ في التزايد باطراد.
    Le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme est, à cet égard, un instrument important, qui doit disposer de ressources suffisantes pour pouvoir relever ce défi. UN والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا أداة هامة تحتاج إلى الموارد الكافية لمواجهة هذا التحدي.
    La délégation a indiqué que le second scénario était tout à fait réalisable, et elle a demandé à tous les intéressés de relever le défi. UN وذكر الوفد أن السيناريو الثاني ممكن التنفيذ تماما، وأهاب بجميع المعنيين أن ينهضوا لمواجهة هذا التحدي.
    Le Secrétaire général a fait allusion à ce propos aux changements introduits au Conseil économique et social et au CAC dans le cadre des efforts qui étaient faits pour mieux préparer le système des Nations Unies à répondre à ce défi mondial. UN وفي ذلك السياق، أشار إلى التحول الذي يجتازه المجلس واللجنة على السواء بوصفه جزءا من الجهود التي ترمي إلى المساعدة على إعداد المنظومة لمواجهة هذا التحدي العالمي.
    On a besoin de l'appui de toutes les parties prenantes pour relever un tel défi. UN ويحتاج الأمر إلى دعم من جميع أصحاب المصلحة لمواجهة هذا التحدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus