pour faire face à cette situation, il est donc demandé un nouveau poste de fonctionnaire des finances (P-3). | UN | وطُلبت وظيفة جديدة لموظف مالي من الفئة الفنية لمواجهة هذه الحالة. |
Parmi les mesures prises par l'État pour faire face à cette situation, signalons : | UN | وتتضمن التدابير التي اتخذتها الدولة لمواجهة هذه الحالة ما يلي: |
Une équipe spéciale commune de lutte antiterroriste a été créée en 1999 pour faire face à cette situation. | UN | وقد أنشئت فرقة عمل مشتركة لمكافحة الإرهاب في عام 1999 لمواجهة هذه الحالة. |
Une équipe spéciale commune de lutte antiterroriste a été créée en 1999 pour faire face à cette situation. | UN | وقد أنشئت فرقة عمل مشتركة لمكافحة الإرهاب في عام 1999 لمواجهة هذه الحالة. |
Il nous semble pourtant que les grands pays du monde ne prennent de mesures décisives pour remédier à cette situation que lorsque celle-ci n'est plus tenable pour eux. | UN | ومع ذلك يبدو لنا أن أكبر دول العالم لا تتخذ خطوات حاسمة لمواجهة هذه الحالة إلا عندما تصبح غير محتملة لديها. |
À moins que des mesures ne soient prises pour remédier à cette situation, mon pays aura beaucoup de mal à atteindre les objectifs politiques, économiques, sociaux nécessaires pour accroître le niveau de vie de la population. | UN | وما لم تتخذ تدابير لمواجهة هذه الحالة سيكون من الصعب جدا على بلدي مواصلة العمل على تحقيق اﻷهداف السياسية والاجتماعية المتوخاة واللازمة لتحسين مستويات معيشة السكان. |
La Banque nationale qui avait aussitôt demandé une quantité modeste de ressources pour faire face à cette situation critique, s'était alors heurtée à une fin de non-recevoir. | UN | وطلب البنك الوطني على الفور مبلغا متواضعا من المال لمواجهة هذه الحالة الحرجة للغاية، وقد رفض هذا الطلب. |
Ma délégation invite toute la communauté internationale à se mobiliser davantage pour faire face à cette situation dangereuse. | UN | ويطالب وفد بلادي المجتمع الدولي برمته القيام بمزيد من التعبئة لمواجهة هذه الحالة الخطيرة. |
Le MCFDF, quoique durement éprouvé par le séisme, a mobilisé toutes ses ressources pour faire face à cette situation critique. | UN | وحشدت وزارة شؤون المرأة جميع ما لديها من موارد لمواجهة هذه الحالة الحرجة وذلك على الرغم من تأثرها الشديد بالزلزال. |
Le projet de résolution insiste sur la nécessité d’une coopération internationale visant à aider le Gouvernement haïtien à prendre des mesures concrètes pour faire face à cette situation. | UN | ويشدد مشروع القرار على ضرورة إقامة تعاون دولي يرمي الى مساعدة الحكومة الهايتية على اتخاذ تدابير ملموسة لمواجهة هذه الحالة. |
Nous voudrions savoir quelle stratégie le Programme alimentaire mondial se propose d'adopter en ce qui concerne ses opérations et les ressources dont il a besoin, pour faire face à cette situation alarmante. | UN | ويود إبلاغنا بالاستراتيجية التي يعتمدها برنامج الأغذية العالمي لعمليات واحتياجات الموارد اللازمة لمواجهة هذه الحالة الخطيرة. |
La délégation soudanaise souligne que, compte tenu de la détérioration de la situation sociale dans le monde, de la mondialisation, du fait que le développement social est indissociable du développement économique, il convient d’adopter une approche d’ensemble pour faire face à cette situation. | UN | ٤٧ - وأكد الوفد السوداني في ضوء تدهور الحالة الاجتماعية في العالم، والعولمة، أنه يتعين اتباع نهج شامل لمواجهة هذه الحالة نظرا ﻷن التنمية الاجتماعية لا يمكن أن تنفصل عن التنمية الاقتصادية. |
Veuillez également fournir des données sur l'existence d'un écart de salaire entre les hommes et les femmes et sur la ségrégation professionnelle des femmes dans les secteurs public et privé et indiquer quelles mesures ont été prises pour remédier à cette situation. | UN | كما يرجى تقديم بيانات عن وجود ثغرة أجرية بين المرأة والرجل وعن الفصل المهني لغير صالح النساء في القطاعين العام والخاص، مع توضيح التدابير المتخذة لمواجهة هذه الحالة. |