"لمواردها" - Traduction Arabe en Français

    • ses ressources
        
    • leurs ressources
        
    • les ressources
        
    • de ressources
        
    • ressources de
        
    • ces ressources
        
    • de ses
        
    • leurs propres ressources
        
    • ressources et
        
    Bien qu'utiles, ces deux types de concours ne permettent pas au secrétariat de gérer ses ressources comme il l'entend. UN فرغم ثبوت جدوى الشكلين اﻷخيرين من أشكال الدعم إلا أنهما يحملا في طياتهما قيوداً على ادارة اﻷمانة لمواردها.
    En outre, le territoire s'efforce de dresser le bilan de ses ressources maritimes et de développer ses propres capacités de pêche commerciale. UN كما أن توكيلاو تسعى إلى أن يتم إجراء مراجعة لمواردها البحرية وإلى تطوير قدراتها على صيد الأسماك لأغراض التجارة.
    Pour continuer d'être efficace, l'Agence doit utiliser ses ressources de façon judicieuse lors de l'application des garanties. UN واستمرار فعالية الوكالة مرتبط بالاستخدام الملائم لمواردها في تطبيق نظام الضمانات.
    La différence réside dans le fait que ces pays ne sont pas en mesure de lutter contre ce fléau, compte tenu de leurs ressources limitées. UN ويكمن الفارق في عدم قدرة الجزر على التصدي لهذا التحدي نسبة لمواردها المحدودة.
    Ce n'est qu'ainsi que de nombreux pays, notamment les pays en développement, pourront acquérir les moyens de promouvoir l'exploitation durable de leurs ressources marines. UN وعلى هذا النحو فقط ستحصل بلدان كثيرة، وبخاصة بلدان نامية، على الوسائل لتعزيز الاستغلال المستدام لمواردها البحرية.
    Cela peut être une incitation à protéger les zones humides situées en milieu aride contre la surexploitation de leurs ressources en eau de bonne qualité. UN وقد يوفر ذلك حافزاً لحماية الأراضي الرطبة في الأراضي الجافة من الاستغلال المفرط لمواردها المائية ذات النوعية العالية.
    Pour continuer d'être efficace, l'Agence doit utiliser ses ressources de façon judicieuse lors de l'application des garanties. UN واستمرار فعالية الوكالة مرتبط بالاستخدام الملائم لمواردها في تطبيق نظام الضمانات.
    Comme l'a confirmé le Commissaire aux comptes, l'Organisation a pu stabiliser sa situation financière grâce à une gestion prudente de ses ressources. UN وحسبما أكده مراجع الحسابات الخارجي، فالمنظمة قد حققت استقرارا ماليا بفضل الإدارة الحكيمة لمواردها المالية.
    En outre, le territoire s'efforce de dresser le bilan de ses ressources maritimes et de développer ses propres capacités de pêche commerciale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسعى توكيلاو إلى إجراء مراجعة مالية لمواردها البحرية وإلى تطوير قدراتها على صيد الأسماك لأغراض التجارة.
    Mongbwalu, une ville convoitée pour ses ressources naturelles UN مونغبوالو، بلدة يُطمع فيها لمواردها الطبيعية
    Nous encourageons vivement la poursuite de tels efforts pour renforcer la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies et ses mécanismes de contrôle, ainsi que pour promouvoir un usage efficace de ses ressources humaines. UN ونحن نشجع بشدة استمرار هذه الجهود لتعزيز مساءلة الأمم المتحدة ولتعزز كذلك الاستخدام الناجع لمواردها البشرية.
    En outre, le territoire s'efforce de dresser le bilan de ses ressources maritimes et de développer ses propres capacités de pêche commerciale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسعى توكيلاو إلى إجراء استعراض لمواردها البحرية وإلى تطوير قدراتها على صيد الأسماك لأغراض التجارة.
    Cela témoigne du sérieux dont font preuve les petits États insulaires en développement lorsqu'ils traitent de la question de l'exploitation durable de leurs ressources halieutiques. UN وكل هذا يبين الجدية التي تتناول بها الدول الجزرية الصغيرة النامية مسألة الغلة المستدامة لمواردها البحرية.
    Les options dont disposent les petites îles pour la mise en valeur de leurs ressources en eau douce sont fort limitées. UN ١ - تتصف الخيارات المتاحة أمام الجزر الصغيرة لدى تطويرها لمواردها من المياه العذبة بأنها خيارات محدودة.
    Ce serait un gaspillage de leurs ressources déjà limitées. UN فسوف يشكل ذلك إهدارا لمواردها المحدودة أصلا.
    Cette liste devrait faire ressortir l'importance de chaque variable, de manière à ce que les pays gèrent leurs ressources en conséquence; UN وقد تبين مثل هذه القائمة على الوجه الأمثل أهمية كل متغير لكي يتسنى للبلدان التركيز على جمع البيانات المناسبة لمواردها.
    Il a pour mission d'aider les pays à gérer leurs ressources en eau de façon durable. UN وتتمثل مهمتها في دعم البلدان في تحقيق الإدارة المستدامة لمواردها المائية.
    Ce principe est issu de la volonté politique d'États émergents de se libérer de l'exploitation abusive de leurs ressources naturelles. UN وقد أثير المبدأ بسبب المطالبة السياسية للدول الناشئة حديثاً بأن تتحرر من الاستغلال غير العادل لمواردها الطبيعية.
    Les réfugiés ont partagé avec le peuple soudanais les ressources déjà maigres du pays, et leur présence, en si grand nombre, a alourdi les charges qui pesaient sur le Gouvernement soudanais, étant donné la modicité de ses ressources. UN وقد شارك اللاجئون في موارد البلد القليلة أصلا مع الشعب السوداني، وإن وجودهم على نطاق كبير كهذا زاد من اﻷعباء التي تنوء تحتها الحكومة السودانية نظرا لمواردها المحدودة.
    Toutefois, en raison de ressources limitées, elle n'était pas en mesure d'adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandat. UN بيد أنها ليست في وضع يتيح لها توجيه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بولايات نظراً لمواردها المحدودة.
    Ce plan d'action a pour objet d'aider les collectivités à assumer des responsabilités accrues dans la gestion rationnelle des ressources locales, la conservation de ces ressources et la protection de l'environnement. UN والهدف من الخطة هو تمكين المجتمعات المحلية من زيادة المسؤوليات التي تضطلع بها فيما يتعلق بالادارة المستدامة لمواردها المحلية وبحماية مواردها المحلية وحماية بيئتها.
    Il s'agit en effet pour elles de pratiquer ce qu'elles préconisent en veillant à une gestion durable de leurs propres ressources. UN ولقد كان دافعها في ذلك تطبيق ما تعد به من خلال ضمان إدارة مستدامة لمواردها.
    Elle leur donnera les moyens d'exploiter pleinement le potentiel qu'offrent leurs abondantes ressources et les lancera sur la voie de la prospérité économique. UN وسيمكنها مــن أن تحقــق بشــكل كامـل من الطاقة الكامنة لمواردها الوفيـرة وتدفـع بهــا إلـــى تحقيق الرخاء الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus