"لموازين" - Traduction Arabe en Français

    • balance
        
    Les pays qui réussissent le mieux à attirer les capitaux privés sont ceux qui remplissent le mieux les conditions requises pour obtenir des sources officielles un appui à court terme à la balance des paiements. UN فالبلدان التي حققت أقصى قدر من النجاح في اجتذاب رأس المال الخاص هي التي واجهت أقل صعوبة في استيفاء اشتراطات الدعم قصير اﻷجل لموازين المدفوعات من المصادر الرسمية.
    Hormis ces consultations, il ne prévoit aucune activité en faveur de l'Afrique du Sud, dont le Gouvernement n'a d'ailleurs pas cherché à bénéficier de ses mécanismes de soutien à la balance des paiements. UN وفيما عدا هذه المشاورات لا توجد للصندوق في الوقت الحاضر أية أنشطة في جنوب افريقيا. ومن جانبها، لم تسع حكومة جنوب افريقيا إلى الوصول إلى أي من المرافق المالية لموازين المدفوعات التابعة للصندوق.
    De ce fait, la balance commerciale a été négative pour la première fois depuis de nombreuses années et le déficit de la balance des opérations courantes a lui aussi considérablement augmenté. UN وقد تسبب ذلك في أن يصبح الميزان التجاري للسلع سالبا ﻷول مرة منذ سنوات طويلة، ونتج عنه أن اتسع أيضا نطاق العجز في الحسابات الجارية لموازين المدفوعات اتساعا كبيرا.
    La réforme de l'architecture financière internationale devrait donc accroître la capacité du FMI de fournir un soutien à la balance des paiements et de nouvelles liquidités en faveur du développement. UN وأن إصلاح البنية المالية الدولية ستزيد قدرة صندوق النقد الدولي على توفير الدعم لموازين المدفوعات وسيولة جديدة من أجل التنمية.
    Cette situation tient à ce que dans le compte réserve de leur balance des paiements figurent des fonds qui auraient dû être versés à des créanciers n'appartenant pas au Club de Paris. UN ويرجع ذلك إلى كون حساباتها الاحتياطية لموازين المدفوعات تشمل أموالاً كان ينبغي أن تُدفع للدائنين من غير الأعضاء في نادي باريس.
    Dans neuf pays d'Amérique latine les investissements étrangers directs ont à nouveau comblé plus de la moitié du déficit courant de la balance des paiements. UN وفي تسعة بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية، استطاعت الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة للمرة الثانية تمويل أكثر من نصف العجز في الحساب الجاري لموازين المدفوعات.
    Les investissements étrangers directs sont venus de régions plus diverses et ont permis de financer une grande partie du déficit courant de la balance des paiements dans neuf pays d’Amérique latine et d’Amérique centrale. UN وأصبحت مصادره ذات تنوع جغرافي أشد. ولذلك، غطى الاستثمار المباشر اﻷجنبي كثيرا من عجز الحساب الجاري لموازين مدفوعات تسعة بلدان في أمريكا اللاتينية وأمريكا الوسطى.
    Toutefois, même avec les efforts d'ajustement continus qu'on attend de la plupart de ces pays, les besoins officiels de financement de la balance des paiements, y compris les subventions, restent de l'ordre de 2 milliards de dollars pour la région en 2000. UN بيد أنه على الرغم من استمرار جهود التكيف المتوقعة في معظم هذه البلدان، لا تزال الاحتياجات المالية الرسمية لموازين المدفوعات بما فيها المنح تقدر بنحو مليارين من الدولارات بالنسبة للمنطقة في عام 2000.
    La balance des paiements courants a enregistré un léger excédent en 1997. UN ٢٦ - وينم الحساب الجاري لموازين المدفوعات عن تحقق زيادة ضخمة في عام ١٩٩٧.
    La balance commerciale de l'ensemble de la région a enregistré un excédent en 1995, la situation excédentaire des pays membres du CCG l'a en effet emporté sur le bilan général négatif des pays à économie plus diversifiée de la région. UN وسجـل الميزان التجــاري للمنطقــة ككل فائضــا في عام سجلته دول مجلس التعاون الخليجي والذي عوض المجموع السلبي لموازين الاقتصادات اﻷكثر تنوعا في المنطقة.
    Il a été relevé que la question de savoir comment financer cette baisse de revenus restait sans réponse, et qu'elle ne pouvait pas être traitée dans le cadre traditionnel du FMI pour la balance des paiements. UN وأشير إلى أن مسألة كيفية تمويل ذلك الهبوط في الإيرادات المالية تظل دون إجابة ولا يمكن معالجتها في الإطار التقليدي لموازين المدفوعات الذي يأخذ به صندوق النقد الدولي.
    Il est indispensable de fournir un soutien à la balance des paiements des pays en développement qui sont le plus gravement touchés par l'augmentation des prix des denrées alimentaires et de l'énergie. UN وتوجد حاجة ملحّة إلى توفير الدعم لموازين المدفوعات في البلدان النامية، التي تتأثر بشدة أكثر من غيرها بارتفاع أسعار الغذاء والطاقة.
    Il a également été constaté avec satisfaction que pendant la crise, puis la période de reprise en Asie de l'Est, le système commercial international s'était bien comporté puisque les marchés étaient restés ouverts en dépit de fortes fluctuations des courants commerciaux et des positions de la balance des paiements. UN وكان هناك أيضاً ارتياح واسع النطاق لأن نظام الاتجار الدولي قد أثبت أثناء أزمة شرق آسيا والانتعاش منها فعاليته إذ أن الأسواق ظلت مفتوحة على الرغم من التقلبات الشديدة في التدفقات التجارية والأوضاع المتعلقة لموازين المدفوعات.
    On recommandera dans le manuel un regroupement des activités de la CITI permettant une correspondance approximative avec la classification élargie des services du Manuel de la balance des paiements. UN وسيوصي الدليل بتجميع ﻷنشطة " التصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع اﻷنشطة الاقتصادية " يكون موافقا تقريبا لتصنيف الخدمات الوارد في الطبعة الخامسة من دليل صندوق النقد الدولي لموازين المدفوعات.
    Les effets catastrophiques de la crise financière internationale survenue en Asie vers le milieu de l'année 1997 a réduit l'accès de la région aux capitaux extérieurs. L'effondrement des prix à l'exportation s'est traduit par une première chute de la valeur des exportations enregistrée par les pays durant la décennie, aggravant le déficit de la balance des paiements courants. UN فاﻵثار الخطيرة الناجمة عن اﻷزمة المالية الدولية التي نشبت في آسيا في منتصف عام ١٩٩٧ أعاقت حصول المنطقة على التمويل الخارجي، واﻷسعار المتدنية للصادرات ترجمتها بلدان المنطقة في أول انخفاض في قيمة صادراتها يحدث إلى اﻵن خلال هذا العقد، وكان من نتائجه ايضا زيادة تدهور الحساب الجاري لموازين مدفوعاتها.
    Il a aussi été fait de plus en plus largement appel à des contrôles plus directs sur les entrées de capitaux, mais avec de grandes différences entre les pays concernant le degré d'intégration de ces contrôles dans la politique globale de la balance des paiements par opposition à leur utilisation ponctuelle pour répondre aux problèmes soulevés par les entrées de capitaux. UN كما جرى اللجوء بصورة متزايدة الى ضوابط مباشرة بدرجة أكبر على تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة، وإن كانت هناك اختلافات واسعة بين البلدان من حيث المدى الذي أدمجت به هذه الضوابط في السياسة العامة لموازين المدفوعات بدلا أن تكون مجرد استجابة محدودة للمشاكل الناشئة عن التدفقات الوافدة.
    Pour la première fois depuis 50 ans, le fort excédent commercial s'est traduit par un excédent au compte courant de la balance des paiements (5,6 milliards de dollars). UN 9 - وأسهم الفائض التجاري الهائل في حدوث فائض قدره 5.6 بليون بدولارات الولايات المتحدة في الحساب الجاري لموازين المدفوعات. وهذه هي المرة الأولى التي يتحقق فيها فائض على مدار نصف قرن.
    Il a également été constaté avec satisfaction que pendant la crise, puis la période de reprise en Asie de l'Est, le système commercial international s'était bien comporté puisque les marchés étaient restés ouverts en dépit de fortes fluctuations des courants commerciaux et des positions de la balance des paiements. UN وكان هناك أيضاً ارتياح واسع النطاق لأن نظام الاتجار الدولي قد أثبت أثناء أزمة شرق آسيا والانتعاش منها فعاليته إذ أن الأسواق ظلت مفتوحة على الرغم من التقلبات الشديدة في التدفقات التجارية والأوضاع المتعلقة لموازين المدفوعات.
    Il importait donc d'accorder aux pays africains un appui transitoire, concernant notamment la balance des paiements, pour qu'ils puissent absorber les pertes de recettes publiques, en particulier dans les cas où les possibilités d'élargissement de l'assiette fiscale étaient limitées. UN وتستدعي الضرورة تقديم الدعم في مرحلة الانتقال، بما في ذلك في شكل دعم لموازين المدفوعات، إلى البلدان الأفريقية للتصدي لمسألة فقدان الإيرادات الحكومية، ولا سيما عندما تكون إمكانيات توسيع قاعدة الضرائب محدودة.
    L'effet conjugué de la baisse des investissements et de celle de l'épargne extérieure atteste les difficultés externes engendrées par la sous-utilisation des facteurs de production internes et une situation où la balance des paiements a considérablement influé sur le niveau de l'activité économique. UN وكشف اقتران حالات الانخفاض في الاستثمارات والوفورات الخارجية عن وجود عوائق خارجية نجمت عن الاستغلال الناقص لعوامل الإنتاج المحلية وعن حالة أصبح فيها لموازين المدفوعات أثر حاسم على مستوى النشاط الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus