"لمواطني جمهورية" - Traduction Arabe en Français

    • les citoyens de la République
        
    • des citoyens de la République
        
    • aux citoyens de la République
        
    • des citoyens de l'ancienne République
        
    • aux ressortissants de la
        
    • ressortissants de la République
        
    Une condamnation verbale de ces crimes n'est pas acceptable pour les citoyens de la République fédérale de Yougoslavie. UN وأي إدانات شفوية لهذه الجرائم أمر غير مقبول بالنسبة لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Conformément aux dispositions de la Constitution, les étrangers et les apatrides ont les mêmes droits et les mêmes obligations que les citoyens de la République de Moldova. UN ووفقاً لأحكام الدستور، للأشخاص الأجانب وعديمي الجنسية ما لمواطني جمهورية مولدوفا من حقوق وما عليهم من واجبات.
    L'égalité des citoyens de la République d'Ouzbékistan est garantie dans tous les domaines de la vie économique, politique, sociale et culturelle > > . UN وتُضمن لمواطني جمهورية أوزبكستان المساواة في كل مجالات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية.
    Que l'ONU continue de fermer les yeux sur la violation des droits de l'homme et des citoyens de la République fédérative de Yougoslavie et fasse de la discrimination à leur encontre sur la base de leur origine nationale et ethnique aura certainement pour effet d'entamer ce prestige et cette réputation. UN ومن المؤكد أن هذه الهيبة والسمعة لن تتعزز إذا ظلت اﻷمم المتحدة تغمض عينيها عن انتهاك حقوق اﻹنسان لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتمارس التمييز ضدهم على أساس اﻷصل القومي واﻹثني.
    La loi garantit aux citoyens de la République d'Azerbaïdjan le droit de quitter l'Azerbaïdjan et d'y entrer. UN ويضمن هذا القانون لمواطني جمهورية أذربيجان حق مغادرة أذربيجان والدخول إليها.
    En outre, une loi destinée à remédier aux autres incohérences entre la loi relative au statut juridique des citoyens de l'ancienne République fédérale socialiste de Yougoslavie vivant en République de Slovénie et la Constitution est actuellement examinée à l'Assemblée nationale. UN وعلاوةً على ذلك، تجري حالياً في الجمعية الوطنية مناقشة القانون الذي سيحل تناقضات أخرى مع الدستور ناجمة عن القانون المنظِّم للوضع القانوني لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة الذين يعيشون في جمهورية سلوفينيا.
    Par conséquent, les citoyens de la République de Chine à Taiwan peuvent prétendre à leur propre représentation, véritable et légitime, auprès de l’Organisation des Nations Unies. UN ولذا يحق لمواطني جمهورية الصين في تايوان أن يكون لهم تمثيل فعلي وشرعي خاص بهم في اﻷمم المتحدة.
    " les citoyens de la République populaire de Chine jouissent de la liberté religieuse. UN " الحرية الدينية مكفولة لمواطني جمهورية الصين الشعبية.
    Cette loi prévoit que le Président de la République est élu au suffrage universel, égal et direct, et au scrutin secret, par les citoyens de la République du Bélarus âgés de 18 ans ou plus. UN وطبقا لهذا القانون، يُنتخب رئيس الجمهورية بالاقتراع السري لمواطني جمهورية بيلاروس الذين تبلغ سنهم ٨١ سنة فأكثر، على أساس الانتخابات المباشرة والشاملة وعلى أساس المساواة.
    En outre, les citoyens de la République du Bélarus se voient garantir le droit de réception, de conservation et de diffusion d'une information complète, authentique et actualisée, sur l'activité des organes d'Etat et des associations publiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يكفُل الدستور لمواطني جمهورية بيلاروس الحق في تلقي وتخزين ونشر معلومات كاملة وموثوق بها وملائمة في توقيتها عن أنشطة هيئات الدولة والرابطات العامة.
    Article 39. les citoyens de la République azerbaïdjanaise ont droit au repos. UN المادة ٩٣ - لمواطني جمهورية أذربيجان الحق في أن تكون لهم أوقات فراغ.
    les citoyens de la République azerbaïdjanaise ont droit à un soutien matériel dans leur vieillesse, en cas de maladie, de perte partielle ou totale de capacité, ou de perte du chef de famille. UN المادة ١٤ - لمواطني جمهورية أذربيجان الحق في الحصول على دخل مادي في سن الشيخوخة أو في حالة المرض، أو العجز التام أو الجزئي، أو فقدان العائل.
    Les autorités azerbaïdjanaises espèrent que l'ONU et les autres organisations internationales, en particulier la CSCE, feront tout ce qui est en leur pouvoir pour protéger les droits civils et politiques des citoyens de la République d'Azerbaïdjan. UN وتأمل السلطات اﻷذربيجانية أن تقوم اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية وخاصة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بكل ما في وسعها لحماية الحقوق المدنية والسياسية لمواطني جمهورية أذربيجان.
    Le Secrétaire général demande instamment à la communauté internationale d'honorer l'engagement qu'elle a pris de protéger les droits de l'homme et de contribuer à parer aux besoins humanitaires criants des citoyens de la République populaire démocratique de Corée. UN ويحث الأمين العام المجتمع الدولي على التمسك بالتزامه بحماية حقوق الإنسان، والمساعدة على تلبية الاحتياجات الإنسانية الحرجة لمواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Parallèlement, plusieurs pays qui avaient auparavant offert refuge à des citoyens de la République populaire démocratique de Corée ont fait montre de moins d'indulgence à leur égard, ce qui a eu un effet négatif sur la protection des réfugiés dans la région. UN وفي غضون ذلك، فإن عدة بلدان كانت توفر اللجوء لمواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أصبحت أقل تساهلا إزاء ذلك، مما خلف أثرا سلبيا على حماية اللاجئين في المنطقة.
    La durée de résidence de 16 ans mentionnée a été fixée par la résolution du Conseil suprême, en date du 15 octobre 1991, relative au rétablissement des droits des citoyens de la République de Lettonie et aux principes fondamentaux régissant la naturalisation. UN إن شرط اﻹقامة لمدة ١٦ سنة المذكور تأتى من قرار المجلس اللاتفي اﻷعلى الصادر في تاريخ ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ بشأن تجديد حقوق ومبادئ التجنيس الرئيسية لمواطني جمهورية لاتفيا.
    La situation économique difficile dans le pays provoquée par les sanctions des Nations Unies a une influence directe sur la santé mentale des citoyens de la République fédérative de Yougoslavie qui sont exposés au stress par manque de médicaments et de nourriture. UN وتركت الحالة الاقتصادية الخطيرة السائدة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الناجمة عن جزاءات اﻷمم المتحدة أثرا مباشرا على الصحة العقلية لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المعرضين للضغط النفسي الناشئ عن عدم وجود دواء وغذاء.
    Néanmoins, les Témoins de Jéhovah peuvent pleinement exercer les droits qui sont garantis aux citoyens de la République de Cuba, lesquels comprennent la liberté de conscience et de religion. UN ومع ذلك، يمكن لشهود يهوه أن يمارسوا تماماً الحقوق المضمونة لمواطني جمهورية كوبا، الذين يفهمون حرية الضمير والدين.
    Article 45. La liberté de création dans les domaines scientifique, technique et artistique est garantie aux citoyens de la République azerbaïdjanaise. UN المادة ٥٤ - تكفل لمواطني جمهورية أذربيجان حرية الابتكار العلمي والتكنولوجي واﻹبداع الفني وتحمي الدولة الملكية الفكرية.
    Article 52. L'inviolabilité de la personne humaine est garantie aux citoyens de la République azerbaïdjanaise. UN المادة ٢٥ - حرمة الشخص مكفولة لمواطني جمهورية أذربيجان.
    L'intérêt national pour la culture exprime l'intérêt commun des citoyens de l'ancienne République yougoslave de Macédoine pour la culture qui doit être exercé de manière continue et exige que tous les citoyens y aient accès dans des conditions d'égalité. UN 823- والصالح الوطني للثقافة هو الصالح العام لمواطني جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وهو يتطلب الأداء المتواصل وكذلك حصول جميع المواطنين عليه في ظروف متساوية.
    Les passeports officiels (voyage) sont délivrés aux ressortissants de la RPDC qui voyagent ou travaillent à l’étranger pour des raisons de service, y compris les athlètes et les employés de sociétés nationales. UN وتصدر جوازات السفر الرسمي لمواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المسافرين أو العاملين في الخارج في مهام رسمية، بما في ذلك الرياضيون وموظفو الشركات الوطنية.
    Les conditions d'emploi relèvent de la série 100 du Règlement du personnel applicable aux ressortissants de la République populaire démocratique de Corée employés par le bureau de pays du PNUD. UN وستعكس أحكام وشروط التكليف المجموعة 100 من النظام الإداري لمواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية العاملين كموظفين في مكتب البرنامج الإنمائي القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus