"لمواكبة" - Traduction Arabe en Français

    • pour faire face à
        
    • pour accompagner
        
    • pour tenir compte
        
    • fonction de l
        
    • adapter aux
        
    • pour répondre à
        
    • se tenir au courant
        
    • suivre le rythme
        
    Cependant, compte tenu des informations qui lui sont parvenues, selon lesquelles environ 15 000 Paraguayens sont rentrés au pays entre 2005 et 2010, le Comité s'inquiète de l'insuffisance des programmes et des ressources prévus pour faire face à ces retours. UN بيد أنه، في ضوء ما ورد اللجنة من معلومات عن عودة نحو 000 15 باراغواني إلى البلاد في الفترة ما بين عامي 2005 و2010، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية البرامج والموارد المتاحة لمواكبة عودتهم.
    Selon la Puissance administrante, en 2009, elle s'est procuré un groupe électrogène supplémentaire, d'une puissance de 5,2 mégawatts, pour faire face à l'augmentation des besoins en énergie. UN وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن الشركة اشترت في عام 2009 مولِّدا إضافيا طاقته 5.2 ميغاواط لمواكبة الطلب على الطاقة.
    L'UIP poursuivra l'édification d'un processus parlementaire pour accompagner les négociations mondiales sur les changements climatiques. UN سيواصل الاتحاد البرلماني الدولي إقامة عملية برلمانية لمواكبة المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ العالمي.
    Comme dans les autres zones d'activité, les difficultés financières de l'Office l'ont empêché de développer ses programmes pour tenir compte de la croissance démographique. UN وشأن بقية مناطق العمليات، فإن القيود المالية التي واجهتها اﻷونروا منعتها من توسيع برامجها لمواكبة النمو السكاني.
    Ce processus de réexamen est nécessaire pour tenir compte des nouvelles tendances apparues dans le domaine de la corruption et pour raffermir le cadre juridique en fonction de l'expérience acquise. UN وعملية الاستعراض ضرورية لمواكبة الاتجاهات الجديدة في الفساد ولتحسين الإطار القانوني في ضوء الخبرة المكتسبة.
    Préparer l'Organisation des Nations Unies à s'adapter aux tendances numériques mondiales UN إعداد الأمم المتحدة لمواكبة التوجهات الرقمية العالمية
    En fonction de l'évolution de la situation début 2006, il pourrait être nécessaire d'envisager de réviser l'Appel pour répondre à des besoins accrus. UN وقد يتعين النظر في تنقيح النداء لمواكبة الاحتياجات المتزايدة رهنا بما يحدث من تطورات في مطلع عام 2006.
    Les parlements s'en servent pour se tenir au courant des événements dans différentes régions du monde. UN وتستفيد البرلمانات منها لمواكبة التطورات في شتى أنحاء العالم.
    Préparer des cadres qualifiés capables de suivre le rythme du développement en matière de généralisation de l'utilisation de la stratégie des technologies de l'information. UN إعداد الكـوادر المؤهلة لمواكبة التطور في مجال تعميم استخدام استراتيجية تقنية المعلومات.
    Le Brésil salue les efforts que la Cour ne cesse de consentir pour faire face à sa charge de travail de plus en plus lourde. UN وترحب البرازيل بجهود المحكمة المتواصلة، لمواكبة عبء عملها المتزايد.
    Par ailleurs, il est prévu de construire d'autres installations de traitement pour faire face à l'accroissement de la population. UN كما يجري التخطيط لإنشاء مرافق إضافية للمعالجة لمواكبة تزايد السكان.
    Le système d'achats de l'ONU a besoin d'un renforcement de ses contrôles internes et d'une gestion transparente pour faire face à son activité croissante. UN ويقتضي منظومة مشتريات الأمم المتحدة تعزيز أنواع الرقابة الداخلية وشفافية الإدارة لمواكبة أبعاد عملها المتنامية.
    Des plans d'urgence prévoient notamment la constitution de stocks d'articles essentiels pour faire face à toute nouvelle détérioration de la situation. UN وقد شمل التخطيط للطوارئ إنشاء مخزونات من اللوازم اﻷساسية لمواكبة أي تدهور آخر يطرأ على الحالة.
    La Banque mondiale finance également un programme d'assistance technique pour accompagner le processus de stabilisation financière. UN كما يمول البنك الدولي برنامجا للمساعدة التقنية يرمي إلى اتخاذ تدابير لمواكبة عملية تحقيق الاستقرار المالي.
    pour accompagner et favoriser la réintégration professionnelle des femmes, les mesures suivantes seront réalisées: UN لمواكبة وتأييد إعادة الإدماج المهني للمرأة، سوف تتحقق التدابير التالية:
    Ce dernier est tout à fait disposé à la mise en oeuvre de ce partenariat pour accompagner ses efforts. UN وحكومة أفريقيا الوسطى مستعدة لإقامة هذه الشراكة لمواكبة جهودها.
    Le masque de saisie est certes un outil valable, mais il serait bon de l'actualiser pour tenir compte des évolutions technologiques. UN وفي الحقيقة، يشكل النموذج الإلكتروني أداة قيّمة لكن من المستحسن تحديثه لمواكبة التطورات التكنولوجية.
    La Chine appuie les efforts des Nations Unies dans les réformes nécessaires et appropriées pour tenir compte des réalités du monde. UN وتؤيد الصين جهود الأمم المتحدة للقيام بإصلاحات ضرورية ومناسبة لمواكبة العصر.
    Il s'agit nécessairement d'un processus à long terme qui exige de garder une attitude active puisque aussi bien les textes que les institutions doivent être adaptés en fonction de l'évolution de la situation. UN وهاتان العمليتان كلتاهما بطبيعتهما عمليتان طويلتا الأجل، بل وتستلزمان أيضا مسؤولية مستمرة لا نهاية لها، لأن النظم والمؤسسات لا بد وأن تتغير لمواكبة الظروف المتغيرة.
    Lors de la réunion commémorative extraordinaire qui a eu lieu à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, nous avons réaffirmé solennellement la nécessité qui s'impose à l'ONU d'effectuer des changements importants dans le but de s'adapter aux nouvelles réalités mondiales. UN في الاجتماع الاحتفالي الخاص بمناسبة الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، كان هناك تأكيد رسمي مجدد على الحاجة إلى قيام اﻷمم المتحدة بإجراء تغييرات هامة لمواكبة الواقع العالمي الجديد.
    Le Vice-Président du Kenya a indiqué que le Gouvernement kényen estimait qu'il importait de favoriser l'auto-assistance pour répondre à la demande croissante de logements, et veillait à encourager la recherche sur les matériaux et les techniques de construction ainsi que la diffusion des résultats de ces travaux de recherche. UN وذكر أن حكومة كينيا تؤيد الرأي الذي مؤداه أن وجود بيئة تمكينية أمر لازم لمواكبة الطلب المتنامي على المساكن، وأن الحكومة تؤيد أيضا البحوث في مجال مواد وتكنولوجيات البناء ونشر نتائج البحوث.
    La RD est également essentielle pour se tenir au courant des nouvelles technologies qui apparaissent. UN وللبحث والتطوير أهمية حيوية كوسيلة لمواكبة التكنولوجيات الجديدة عند نشوئها.
    Toutefois, les ressources restent insuffisantes pour suivre le rythme d'augmentation des demandes d'assistance. UN ولكن الموارد ظلت غير كافية لمواكبة وتيرة الطلبات على الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus