"لموظفي المساعدة الإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • du personnel humanitaire
        
    • le personnel humanitaire
        
    • des personnels humanitaires
        
    Le réseau routier est limité, ce qui nécessite le transport par voie aérienne du personnel humanitaire et des marchandises acheminées. UN فشبكات الطرق محدودة، وهو ما يفرض ضرورة النقل الجوي لموظفي المساعدة الإنسانية وبضائعها.
    Il faut encore renforcer la sécurité en 2014 s'agissant de la coordination et de la mise en place de mesures de sécurité statique renforcées et accroître la sensibilisation du personnel humanitaire à la sécurité et renforcer ses compétences en matière de gestion. UN ولا يزال تعزيز الأمن أمرا مطلوبا في عام 2014 من حيث التنسيق وتنفيذ تدابير أمنية ثابتة وتوسيع نطاق التدريب على مهارات التوعية/الإدارة الأمنية لموظفي المساعدة الإنسانية.
    Enfin, il invite les Etats à accorder leur appui pour améliorer la sécurité du personnel humanitaire et des populations qu'il protège et pour prendre conscience de la responsabilité incombant à toutes les parties concernées de contribuer à faire une différence dans ce monde agité. UN ودعا الدول إلى تقديم الدعم لموظفي المساعدة الإنسانية ولمجموعات اللاجئين التي يعمل هؤلاء الموظفون على حمايتها، كما دعا إلى إدراك المسؤولية التي تتحملها جميع الجهات المعنية إسهاماً في تحسين الأوضاع في هذا العالم المضطرب.
    Nous pensons que le personnel humanitaire doit pouvoir agir dans un environnement sûr. UN وفي رأينا أنه ينبغي السماح لموظفي المساعدة الإنسانية العمل في بيئات تسودها السلامة والأمن.
    a) Les États sont invités à prendre acte de ce que l'accès aux populations vulnérables et la sécurité des personnels humanitaires sont des conditions préalables à l'efficacité des interventions. UN (أ) تشجَّع الحكومات على التسليم بأن إتاحة سبل الوصول إلى المستضعفين من السكان وتوفير الأمن لموظفي المساعدة الإنسانية شرطان مسبقان لأي عمل إنساني فعال.
    Enfin, il invite les États à accorder leur appui pour améliorer la sécurité du personnel humanitaire et des populations qu'il protège et pour prendre conscience de la responsabilité incombant à toutes les parties concernées de contribuer à faire une différence dans ce monde agité. UN ودعا الدول إلى تقديم الدعم لموظفي المساعدة الإنسانية ولمجموعات اللاجئين التي يعمل هؤلاء الموظفون على حمايتها، كما دعا إلى إدراك المسؤولية التي تتحملها جميع الجهات المعنية إسهاما في تحسين الأوضاع في هذا العالم المضطرب.
    L'ONU et ses organismes et programmes ne demandent qu'à fournir une assistance humanitaire et une aide au développement accrues à la Somalie si les parties et les dirigeants somaliens coopèrent pour assurer l'accès en toute sécurité du personnel humanitaire dans le pays aux populations qui en ont besoin. UN 64 - وإن الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها تواقة لتوفير مزيد من المساعدة الإنسانية والإنمائية، شريطة أن تتعاون كل الأطراف الصومالية والقادة الصوماليين في ضمان وصول هذه المساعدة إلى من هم في حاجة إليها، وضمان الأمان لموظفي المساعدة الإنسانية في البلاد.
    b) Les États Membres et, le cas échéant, les acteurs non étatiques doivent faciliter le passage sans contretemps ni entrave du personnel humanitaire et des secours vers les communautés touchées, notamment en simplifiant et en accélérant les procédures pour le transport du personnel et des biens humanitaires; UN (ب) أن تيسر الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء، والجهات الفاعلة من غير الدول المرور السريع ودون إعاقة لموظفي المساعدة الإنسانية وشحنات الإغاثة إلى المجتمعات المحلية المتضررة، بوسائل منها تبسيط وتعجيل الإجراءات لموظفي المساعدة الإنسانية والسلع؛
    Le Bureau, présidé au niveau régional par des administrateurs locaux, regroupe des agents humanitaires et des agents des forces de sécurité et de l'ordre, y compris du DIS, afin d'exploiter les ressources humaines et matérielles disponibles pour assurer efficacement la sécurité du personnel humanitaire et des biens de leurs organisations. UN وهذه المكاتب المعنية بتوفير الأمن وشؤون التنقل، التي يرأسها على المستوى الإقليمي مسؤولون محليون، تجمع بين العاملين في مجال المساعدة الإنسانية ودوائر الأمن وإنفاذ القانون المعنية، بما في ذلك المفرزة الأمنية المتكاملة، بهدف تسخير الموارد البشرية المتاحة والمادية لتوفير الأمن بشكل فعال لموظفي المساعدة الإنسانية وممتلكاتهم.
    Les membres du Conseil ont souligné qu'il était inacceptable que les rebelles continuent de harceler et d'intimider le personnel humanitaire et insisté sur le fait que la communauté internationale ne pouvait aider la Sierra Leone que lorsque les conditions le permettaient. UN وأكد أعضاء المجلس أن استمرار مضايقة وترويع المتمردين لموظفي المساعدة الإنسانية أمر غير مقبول.
    20. Salue la décision du Haut Commissariat de mettre en place un code de conduite pour le personnel humanitaire afin de lutter contre l'exploitation des réfugiés, et plus particulièrement contre leur exploitation sexuelle; UN 20 - ترحب بما قررته المفوضية من وضع مدونة قواعد سلوك لموظفي المساعدة الإنسانية ترمي إلى منع استغلال اللاجئين وبخاصة استغلالهم جنسيا؛
    19. Salue la décision du Haut Commissariat pour les réfugiés de mettre en place un code de conduite pour le personnel humanitaire afin de lutter contre l'exploitation des réfugiés, et plus particulièrement contre leur exploitation sexuelle; UN 19 - ترحب بما قررته المفوضية من وضع مدونة قواعد سلوك لموظفي المساعدة الإنسانية ترمي إلى منع استغلال اللاجئين وبخاصة استغلالهم جنسيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus