Le chef de secrétariat de l'organisation peut mettre fin au contrat de tout agent pour des motifs prévus dans le statut et le règlement du personnel de l'organisation. | UN | وبوسع الرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي عقد أي موظف للأسباب المبينة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Le chef de secrétariat de l'organisation peut mettre fin au contrat de tout agent pour des motifs prévus dans le statut et le règlement du personnel de l'organisation. | UN | ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي عقد أي موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Ils peuvent être renouvelés conformément au statut et au règlement du personnel de l'organisation. | UN | وأي تجديد ينبغي أن يكون متمشيا مع النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Le Groupe de Rio tient à ce que le nécessaire soit fait pour que le personnel de l'Organisation puise travailler dans des locaux ne présentant aucun danger pour sa sécurité et sa santé et puisse ainsi continuer de s'acquitter avec professionnalisme des tâches qui lui sont confiées. | UN | والمجموعة ملتزمة بتوفير مكان عمل آمن وصحي لموظفي المنظمة لكي يواصلوا أداء المهام الموكلة إليهم حسب الأصول المهنية. |
Par ailleurs, la Charte des Nations Unies garantit aux fonctionnaires de l'Organisation une totale stabilité professionnelle et prévoit la nécessité de disposer des plus hautes qualités d'efficacité, de compétence et d'intégrité et d'assurer la représentation géographique la plus large possible. | UN | ومن جهة أخرى، ذكر أن ميثاق الأمم المتحدة يكفل لموظفي المنظمة الاستقرار الوظيفي التام وينص على ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاية والنـزاهة وعلى مراعاة أكبر ما يستطاع من التمثيل الجغرافي. |
Le chef de secrétariat de l'organisation peut à tout moment mettre fin au contrat d'un agent pour des motifs prévus dans le statut et le règlement du personnel de l'organisation. | UN | ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي في أي وقت تعيين موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Ils devraient permettre également de préserver l'indépendance du personnel de l'organisation et prendre en compte les aspects sociaux de la cessation de service. | UN | وينبغي عليها أيضا أن تحافظ على الطابع المستقل لموظفي المنظمة وأن تراعي الجوانب الاجتماعية لمسألة انتهاء الخدمة. |
Le chef de secrétariat de l'organisation peut mettre fin au contrat de tout agent pour des motifs prévus dans le statut et le règlement du personnel de l'organisation. | UN | وبوسع الرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي عقد أي موظف للأسباب المبينة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Le chef de secrétariat de l'organisation peut mettre fin au contrat de tout agent pour des motifs prévus dans le statut et le règlement du personnel de l'organisation. | UN | ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي العقد لأي موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Ils peuvent être renouvelés conformément au statut et au règlement du personnel de l'organisation. | UN | وأي تجديد ينبغي أن يكون متمشيا مع النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Le chef de secrétariat de l'organisation peut à tout moment mettre fin au contrat d'un agent pour des motifs prévus dans le statut et le règlement du personnel de l'organisation. | UN | ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي في أي وقت تعيين موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
La délégation malienne estime que, compte tenu du caractère spécifique de la fonction publique internationale, le système de contrats permanents doit être maintenu conformément aux dispositions du Statut et du Règlement du personnel de l'organisation des Nations Unies. | UN | ومضى يقول إن وفد بلده يرى أنه، نظرا للطابع الخاص الذي تتسم به الإدارة المدنية الدولية، ينبغي الحفاظ على العقود الدائمة، وفقا لأحكام النظامين الإداري والأساسي لموظفي المنظمة. |
Le Directeur général est assujetti au statut du personnel de l'organisation, ainsi qu'aux amendements qui pourraient y être apportés, dans la mesure où ils lui sont applicables. | UN | يسري على المدير العام النظام اﻷساسي لموظفي المنظمة ، الى جانب أي تعديلات قد تدخل على هذا النظام ، وذلك في حدود انطباقها عليه . |
Le Directeur général est assujetti au statut du personnel de l'organisation, ainsi qu'aux amendements qui pourraient y être apportés, dans la mesure où ils lui sont applicables. | UN | يسري على المدير العام النظام اﻷساسي لموظفي المنظمة ، الى جانب أي تعديلات قد تدخل على هذا النظام ، وذلك في حدود انطباقها عليه . |
7. Les agents sont assujettis aux dispositions pertinentes du statut et du règlement du personnel de l'organisation. | UN | 7 - يخضع الموظف للأحكام ذات الصلة الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
10. Les engagements au titre d'un contrat de caractère continu sont soumis à des procédures de sélection ouvertes et transparentes, conformes au statut et au règlement du personnel de l'organisation. | UN | 10 - يُكتسب التعيين بعقد مستمر من خلال إجراءات اختيار علنية وشفافة وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
17. Les agents sont normalement affiliés à un régime convenu avec la compagnie d'assurance maladie désignée par l'organisation ou à tout autre régime d'assurance maladie, conformément au statut et au règlement du personnel de l'organisation. | UN | 17 - يُتوقع من الموظف أن يكون مشمولا بتغطية من الخطة المتفق عليها مع الجهة التي تعينها المنظمة لتوفير التأمين الصحي أو في إطار أي نظام تأمين صحي آخر، وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
18. Les agents sont assujettis aux dispositions pertinentes du statut et du règlement du personnel de l'organisation. | UN | 18 - يخضع الموظف للأحكام ذات الصلة الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Les progrès techniques, l'élargissement de la portée de la communication à l'UNICEF et, à plus forte raison, la mondialisation de la communication constituent autant de vraies difficultés pour le personnel de l'Organisation. | UN | وإن التقدم التكنولوجي وتوسيع أفق الاتصالات في اليونيسيف، وعولمة الاتصالات وهي ليست أقلها شأنا، تشكل تحديا كبيرا لموظفي المنظمة. |
Les enlèvements, dont le nombre augmente de façon inquiétante, restent une menace grave pour le personnel de l'Organisation et nuisent aux opérations de l'ONU. | UN | ولا تزال عمليات الخطف، التي زاد عددها على نحو مثير للقلق، تشكل تهديدا خطيرا لموظفي المنظمة بما تُلحقه من أثر سلبي بعمليات الأمم المتحدة. |
3. Le Certificat des Nations Unies sera délivré aux fonctionnaires de l'Organisation internationale pour les migrations qui accomplissent des fonctions ou une mission officielle pour le compte de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٣ - تُصدر اﻷمم المتحدة شهادات لموظفي المنظمة الدولية للهجرة الذين يضطلعون بتنفيذ وظائف أو يسافرون في مهام رسمية من أجل اﻷمم المتحدة. |
Le Service concourt à la prestation de soins psychologiques au personnel de l'Organisation et tient la Cellule de gestion des crises pleinement au courant des questions médicales; | UN | وتساعد الدائرة الطبية على تقديم خدمات الدعم لموظفي المنظمة من المصابين بالصدمات، وتُبقي فريق إدارة الأزمات على علم تام بالمسائل الطبية؛ |
Le recrutement pour chacun des nouveaux postes se fera en suivant les modalités d'examen établies conformément au Statut et au Règlement du personnel des Nations Unies. | UN | وسيكون التعيين في كل وظيفة جديدة وفق عملية الاستعراض العادية التي ينص عليها النظامان الإداري والأساسي لموظفي المنظمة. |
Toutefois, le Comité est d'avis qu'il convient d'aller bien au-delà de simples modifications du Statut et du Règlement du personnel pour que l'ensemble des fonctionnaires de l'Organisation respecte scrupuleusement et en toute circonstance la politique de tolérance zéro du Secrétaire général à l'égard de l'exploitation et des agressions sexuelles. | UN | ومع ذلك، تعتقد اللجنة أن هناك حاجة إلى جهود متواصلة بغض النظر عما يدخل من تعديلات وإضافات على النظام الإداري لموظفي المنظمة لضمان تقيد جميع موظفي الأمم المتحدة في جميع الأوقات بسياسة الأمين العام القاضية بعدم التسامح مطلقا مع الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |