"لموقعها" - Traduction Arabe en Français

    • son site
        
    • de sa position
        
    • de sa situation
        
    • stratégique de sa
        
    • leur site
        
    • son emplacement
        
    La Division tient des statistiques mensuelles afin de suivre l'intérêt des utilisateurs pour son site Web. UN وتقوم الشعبة بجمع إحصاءات عن الشبكة شهريا لرصد اهتمام المستخدمين لموقعها.
    Le secrétariat continuera d'améliorer le service d'information de son site Web et à mettre en place un service de bibliothèque centralisé. UN وستواصل الأمانة العمل لتعزيز الخدمة الاعلامية لموقعها على الشبكة العالمية وإنشاء خدمة مكتبة مركزية.
    Selon son site internet, il est fermé pour le weekend de fête. Open Subtitles ووفقا لموقعها على شبكة الانترنت إنها مغلقة لعطلة نهاية الأسبوع
    Au cours des 15 dernières années, la Grèce est devenue un pôle d'attraction pour les immigrants en raison de sa position géographique et de sa croissance économique soutenue, mais aussi parce que c'est une plaque tournante et un pays de destination de la traite des êtres humains. UN وعلى مدى السنوات ال15 الأخيرة، أصبحت اليونان قطباً يجتذب المهاجرين، نظراً لموقعها الجغرافي ونموها الاقتصادي السريع، فضلاً عن كونها معبراً رئيسيا ًومقصداً للاتجار بالبشر.
    La région de Burao a été reconnue comme zone de déminage prioritaire, compte tenu de sa situation centrale et des liens commerciaux étroits avec le reste du pays. UN وأعطيت أولوية إزالة اﻷلغام لمنطقة بوراو الصومالية، نظرا لموقعها المركزي وروابطها التجارية القوية مع سائر مناطق البلاد.
    Du fait de l'importance stratégique de sa position géographique à la croisée de trois continents et de ses richesses, Chypre a vu se succéder des conquérants, dont les Assyriens (673669 av. J.C.), les Égyptiens (560545 av. J.C.) et les Perses (545332 av. J.C.). UN وكان لموقعها الجيواستراتيجي الهام عند مفترق طرق ثلاث قارات، ولثروتها أثر في توالي الغزاة مثل الآشوريين (673-669 ق.م) والمصريين (560-545 ق.م) والفرس (545-332 ق.م).
    Le Groupe promeut l'image institutionnelle de la Commission en gérant les parties institutionnelles de son site Web, dont il garantit la cohérence globale, ainsi qu'en concevant et produisant des supports promotionnels sur les travaux de la CEE. UN وتقوم الوحدة بتعزيز الصورة المؤسسية للجنة من خلال إدارة الأقسام المؤسسية لموقعها الشبكي على الإنترنت وكفالة اتساقه العام، وكذلك عن طريق تصميم وإنتاج مواد ترويجية عن أعمال اللجنة.
    Le principe de la diversité linguistique est bien défendu par les pages d'excellente qualité et en plusieurs langues de son site sur la Toile et le Centre de nouvelles est de premier ordre. UN ومبدأ التعدد اللغوي مطبق تماما بفضل الصفحات الممتازة لموقعها على الإنترنت التي تظهر بعدة لغات، كما أن مركز الأنباء مركز متميز.
    Le Département des affaires de désarmement a continué à assurer la gestion de son site Web et à en améliorer tant le contenu de fond que les moyens techniques d'accès. UN 19 - لا تزال إدارة شؤون نزع السلاح تواصل صيانة وتحسين كل من المحتوى الموضوعي والتنفيذ التقني لموقعها على شبكة الإنترنت.
    Puisqu'on le fait tous sur eBay, je ne vois pas pourquoi empêcher TimesandTreasures de mettre un lien vers son site sur le forum. Open Subtitles بما أننا جميعاً نفعل ذلك على إي باي لا أرى أي سبب لمنع "تايمز آند تريجرز" من وضع رابط لموقعها في هذا المنتدى
    Et il y a un lien vers son site internet. Open Subtitles أوه وهذا هو الرابط لموقعها الشخصيّ
    Comme indiqué dans son dernier rapport annuel (A/64/288), le Comité a lancé la version anglaise de son site Web le 18 décembre 2008. UN وكما ورد في تقريرها السابق (A/64/288)، أطلقت اللجنة النسخة الإنكليزية لموقعها على الإنترنت في 18 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Le Comité a son site Web en anglais depuis le 18 décembre 2008. L'adaptation dans les autres langues officielles de l'ONU sera terminée en août 2009, soit un mois plus tard que prévu. UN وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2008، أطلقت اللجنة النسخة الإنكليزية لموقعها على الإنترنت وستكمل إدخال اللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة بحلول آب/أغسطس 2009، أي بعد شهر من الموعد المقرر لذلك في البداية.
    86. Du fait de sa position géographique en Méditerranée centrale, depuis 2002 Malte a connu un afflux sans précédent d'immigrants clandestins en provenance du continent africain. UN 86- شهدت مالطة منذ عام 2002، نظراً لموقعها الجغرافي في وسط البحر الأبيض المتوسط، تدفق المهاجرين غير الشرعيين من القارة الأفريقية على نحو لم يسبق له مثيل.
    Du fait de sa position géostratégique à la croisée de trois continents et de ses richesses, Chypre a vu se succéder des conquérants, dont les Assyriens (673669 avant J.C.), les Égyptiens (560545 avant J.C.) et les Perses (545332 avant J.C.). UN وكان لموقعها الجيواستراتيجي، بوقوعها عند مفترق طرق ثلاث قارات، ولثروتها أثر في توالي الغزاة مثل الآشوريين (673-669 ق.م) والمصريين (560-545 ق.م) والفرس (545-332 ق.م).
    Non seulement la Mongolie appuie vivement la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans les diverses régions du monde, mais encore elle s'efforce, en raison de sa situation géographique et historique particulière, d'apporter une contribution concrète, aussi modeste soit-elle, à cette noble cause. UN إن منغوليا لا تؤيد بقوة إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أنحاء العالم فحسب، بل إنها، نظرا لموقعها الجغرافي الفريد وتجربتها التاريخية، تسعى، أيضا، جاهدة إلى تقديم إسهام عملي ملموس، وإن كان متواضعا، في هذه القضية النبيلة.
    Il a souligné qu'il était impératif de régler les conflits par la médiation et rappelé qu'il était dans l'intérêt de la Turquie d'assurer la médiation de ces questions, compte tenu de sa situation géographique au centre de l'Afro-Eurasie. UN وأبرز المطالبة بتسوية النزاعات عن طريق الوساطة وأكد وجود مصالح لتركيا في تسوية هذه الأمور عن طريق الوساطة، نظرا لموقعها الجغرافي في قلب منطقة ملتقى أفريقيا وآسيا وأوروبا.
    Les événements météorologiques spatiaux graves constituent une source d'inquiétude particulière pour le Canada en raison de sa situation géographique et du fait qu'il est tributaire d'infrastructures susceptibles de subir des dommages importants lors de tels événements. UN تمثِّل ظواهرُ طقس الفضاء الشديد مَصدرَ قلق كبير لكندا، نظرا لموقعها الجغرافي وتعويل الدولة على البنية التحتية التي من شأنها أن تُصاب بخلل كبير أثناء حصول تلك الأحداث.
    Du fait de l'importance stratégique de sa position géographique à la croisée de trois continents et de ses richesses, Chypre a vu se succéder des conquérants, dont les Assyriens (673-669 av. J.-C.), les Égyptiens (560-545 av. J.-C.) et les Perses (545-332 av. J.-C.). UN وكان لموقعها الجيواستراتيجي الهام عند مفترق طرق ثلاث قارات، ولثروتها أثر في توالي الغزاة عليها، مثل الآشوريين (673-669 ق.م) والمصريين (560-545 ق.م) والفرس (545-332 ق.م).
    Ils devraient aussi envisager de faire effectuer une évaluation externe indépendante de leur site. UN وينبغي أن تنظر أيضاً في إجراء تقييم خارجي مستقل لموقعها الشبكي.
    Le Honduras a de nouveau renvoyé à la situation en matière de sécurité qui touchait l'ensemble de la région, principalement en raison de son emplacement géographique. UN وأشارت هندوراس مجدداً إلى الوضع الأمني الذي يؤثر على المنطقة بأسرها، نظراً لموقعها الجغرافي بصورة رئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus