"لميثاقها" - Traduction Arabe en Français

    • sa Charte
        
    • la Charte et
        
    Elle a réaffirmé la détermination des États membres de l'OCI à œuvrer activement dans cette direction, de concert avec l'Organisation des Nations Unies et conformément à sa Charte. UN وأكد عزم الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على العمل بفعالية مع الأُمم المتحدة في هذا السياق وفقا لميثاقها.
    Les participants reconnaissent la responsabilité commune de la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et sous toutes ses manifestations dans le cadre de l'ONU, conformément à sa Charte et à ses résolutions; UN ويسلم بالمسؤولية المشتركة عن مكافحة الإرهاب في شتى أشكاله ومظاهره في إطار الأمم المتحدة، وفقا لميثاقها ولقراراتها.
    En revanche, il est indigne d'une organisation de faire fi de sa Charte et d'outrepasser les pouvoirs que celleci lui confère. UN وإنما يقلل من شأن المنظمة تجاهلها لميثاقها وتصرفها بما يخرج على نطاق سلطاتها القانونية.
    Il s'agit de principes importants que l'Organisation des Nations Unies doit défendre si elle veut rester fidèle à sa Charte. UN فهذه مبادئ هامة يجب على اﻷمم المتحدة أن ترفع لواءها إذا أرادت أن تبقى وفية لميثاقها.
    Pour l'ONU, organisation fondée sur les nobles idéaux de la Charte, et qui vient donner l'exemple dans les pays où elle travaille, partout dans le monde, cet impératif vaut doublement. UN وبالنسبة للأمم المتحدة، باعتبارها منظمة تقوم على المُثُل العليا لميثاقها وتصبو إلى أن تكون قدوة للبلدان التي تعمل فيها في كل أنحاء العالم، تكتسي هذه المسألة أهمية مضاعفة.
    L'Organisation a toujours maintenu une attitude ferme, une attitude de principe en faveur de la population opprimée d'Afrique du Sud dans sa lutte pour conquérir l'égalité des chances pour tous, conformément aux nobles objectifs de sa Charte et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN واتخذت المنظمة دوما موقفا راسخا قائما على المبدأ في دعم الشعب المقهور في جنوب افريقيـــا في كفاحه من أجل ضمان تكافؤ الفرص للجميع، بما يتفق مع اﻷهداف النبيلة لميثاقها والاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    C'est à ce prix et en se ressourçant davantage dans sa Charte que l'Organisation des Nations Unies évitera toute dérive et deviendra un instrument plus efficient au service d'une recomposition ordonnée des relations internationales et, partant, de la stabilité nécessaire à la paix et au développement. UN فباستيفائها لهذه الشروط ووفائها لميثاقها تستطيع هيئة اﻷمم المتحدة أن تتفادى الانحرافات وتصبح أداة ذات نجاعة وفعالية في إعادة ترتيب منظم للعلاقات الدولية على نحو يوفر الاستقرار اللازم للسلام والتنمية.
    Aussi réaffirmons-nous le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans le maintien et la promotion de la paix et de la sécurité internationales et du développement durable conformément à sa Charte. UN ومن ثم، نحن نؤكد من جديد الدور المحوري للأمم المتحدة في صون وتعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة دوليا وفقا لميثاقها.
    Les consultations et la coopération prévues dans le présent article pourront également être entreprises au moyen de procédures internationales appropriées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et conformément à sa Charte. UN كما يجوز أن يجري التشاور والتعاون عملا بهذه المادة من خلال الإجراءات الدولية المناسبة في إطار الأمم المتحدة ووفقا لميثاقها.
    Nous exigeons également que, conformément à sa Charte, et au droit international, l'ONU respecte le principe selon lequel les frontières d'un État ne peuvent ni être modifiées par la force, ni être redessinées. UN ونطالب الأمم المتحدة أيضا، وفقا لميثاقها والقانون الدولي، أن تحترم المبدأ القائل إن حدود الدولة لا يمكن تغييرها بالقوة ولا إعادة رسمها.
    Les États membres de l'OUA pourront aussi faire oeuvre utile en faveur de la restauration de la paix en République démocratique du Congo en faisant respecter les principes fondamentaux de sa Charte constitutive, en s'appuyant notamment sur le nouveau Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits. UN كما يمكن للدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية أن تخدم قضية إحلال السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية بفرض احترام المبادئ اﻷساسية لميثاقها التأسيسي وذلك بالاستعانة خصوصا بآليتها الجديدة لمنع الصراعات وإدارتها وحلها.
    L'Iraq a répété à maintes reprises et à plusieurs occasions que, pour les États-Unis d'Amérique, la diplomatie véritable telle que reconnue par les États, le droit international, l'Organisation des Nations Unies et sa Charte, constitue un obstacle gênant, sauf si elle peut être mise au service de leur politique contre tel ou tel pays, au gré de la volonté des dirigeants de Washington. UN لقد قال العراق مرات عديدة وفي مناسبات شتى إن الولايات المتحدة اﻷمريكية تعتبر دائما أن الدبلوماسية بمعناها الحقيقي المتعارف عليه بين الدول، والقانون الدولي واﻷمم المتحدة وفقا لميثاقها عوائق مزعجة إلا إذا أمكن تسخيرها كأدوات لخدمة السياسة اﻷمريكية ضد هذه الدولة أو تلك حسب هوى الحكام في واشنطن.
    Le nouveau recteur a entamé une série de consultations intensives avec de hauts responsables de l’ONU en vue de déterminer les domaines dans lesquels l’Université pourrait, conformément au mandat que lui confère sa Charte et dans le respect de l’autonomie dont elle jouit au sein du système des Nations Unies, apporter d’utiles contributions aux travaux de l’Organisation. UN وشرع العميد الجديد بجولة مكثفة من المشاورات مع كبار موظفي اﻷمم المتحدة كان الهدف منها تحديد مجالات التعاون الممكنة التي تستطيع الجامعة من خلالها تقديم إسهامات مفيدة في عمل المنظمة وفقا لميثاقها المقرر وفي سياق سلطتها داخل إطار اﻷمم المتحدة.
    La réunion a réaffirmé la détermination des Etats membres de l'OCI à œuvrer au renforcement de la coopération avec les Nations Unies, conformément à sa Charte et pour faire face aux multiples menaces et relever les challenges actuels sur la scène internationale. UN 2 - أكد الاجتماع مجددا عزم الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على توطيد أواصر التعاون مع الأمم المتحدة وفقا لميثاقها من أجل معالجة ما يواجهه العالم من تهديدات وتحديات متعددة.
    Les consultations et la coopération prévues dans le présent article pourront également être entreprises au moyen de procédures internationales appropriées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et conformément à sa Charte. > > UN ويمكن أيضاً أن يجري التشاور والتعاون وفقاً لهذه المادة عن طريق الإجراءات الدولية المناسبة ضمن إطار الأمم المتحدة ووفقاً لميثاقها. "
    Au nom de la délégation népalaise, je voudrais promettre notre ferme appui à la revitalisation continue de l'Assemblée générale afin de la rendre capable de relever les nombreux défis auxquels nous sommes aujourd'hui confrontés, en vue de lui permettre de réaliser les objectifs de l'Organisation des Nations Unies conformément à sa Charte. UN أود، بالنيابة عن وفد نيبال، أن أتعهد بتقديم دعمنا القوي للتنشيط المتواصل للجمعية العامة، لجعلها أكثر قدرة على مواجهة العديد من التحديات التي نواجهها اليوم، بغية تمكينها من تحقيق أهداف الأمم المتحدة وفقاً لميثاقها.
    Les consultations et la coopération prévues dans le présent article pourront également être entreprises au moyen de procédures internationales appropriées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et conformément à sa Charte. > > UN ويمكن أيضاً أن يجري التشاور والتعاون وفقاً لهذه المادة عن طريق الإجراءات الدولية المناسبة ضمن إطار الأمم المتحدة ووفقاً لميثاقها. " .
    Nous réaffirmons qu'il faut sans plus tarder entreprendre une réforme réelle et intégrale de l'ONU, qui en préserve les racines constitutives, le caractère universel et démocratique, la quintessence politique et la nature intergouvernementale, respecte la répartition équilibrée des compétences entre ses organes principaux et garantisse le respect total de sa Charte par tous les États, petits et grands. UN ونؤكد مجددا أنه علينا، بدون مزيد من التأخير، أن ننخرط في إصلاح حقيقي وشامل للأمم المتحدة يعود إلى الجذور التأسيسية للمنظمة، ويحفظ طابعها العالمي والديمقراطي وجوهرها السياسي وطابعها الحكومي الدولي، ويحترم توازن الاختصاصات التنفيذية لهيئاتها الرئيسية، ويضمن الاحترام الكامل لميثاقها من كل الدول، الصغيرة والكبيرة.
    En tant qu'organisme chef de file pour la célébration de cette Année, l'UNESCO mène, au niveau mondial, des campagnes et des actions de sensibilisation axées sur le renforcement de l'éducation physique et du sport dans les systèmes éducatifs conformément à sa Charte internationale de l'éducation physique et du sport2. UN وتساعد اليونسكو بوصفها الوكالة الرائدة لأنشطة الاحتفال بالسنة الدولية للرياضة والتربية البدنية على تركيز أنشطة الدعوة والتوعية على تعزيز التربية البدنية والرياضة في النظم التربوية في العالم امتثالا لميثاقها الدولي للتربية البدنية والرياضة().
    Pour l'ONU, organisation fondée sur les nobles idéaux de la Charte et qui vient donner l'exemple dans les pays où elle travaille, partout dans le monde, cet impératif vaut doublement. UN وبالنسبة للأمم المتحدة، باعتبارها منظمة تقوم على المُثُل العليا لميثاقها وتصبو إلى أن تكون قدوة للبلدان التي تعمل فيها في كل أنحاء العالم، تكتسي هذه المسألة أهمية مضاعفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus