L'État partie devrait l'abroger et reconsidérer sa politique en vue de faciliter le regroupement familial de manière non discriminatoire. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذا القانون وتعيد النظر في سياستها بغية تيسير لمّ شمل الأسر على أساس غير تمييزي. |
Depuis 2003, de nouvelles mesures favorisent le regroupement familial. | UN | ومنذ عام 2003 ثمة تدابير جديدة منفذة لتسهيل لمّ شمل الأسر. |
Ils seront contraints de vivre séparés, de part et d'autre du mur, en vertu du droit israélien, qui interdit le regroupement familial. | UN | وسيُجبرون على العيش منفصلين في جانبين مختلفين من الجدار طبقاً للقانون الإسرائيلي الذي يحظر لمّ شمل الأسر. |
Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un cadre législatif et administratif pour garantir et faciliter la réunification familiale. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً وإدارياً لضمان وتسهيل لمّ شمل الأسر. |
Les États devraient favoriser la réunification des familles qui ont été dispersées au cours des dernières décennies en raison des politiques et des pratiques appliquées à l'égard des personnes diagnostiquées comme étant atteintes de la lèpre. | UN | ينبغي للدول أن تدعم لمّ شمل الأسر التي تشتّتت في العقود الماضية بسبب السياسات والممارسات ذات الصلة بالأشخاص الذين شُخّص لديهم مرض الجذام. |
Je répète l'appel de l'UNRWA visant à faciliter l'accès à la frontière, notamment pour le regroupement familial, le transit et des raisons humanitaires. | UN | وإنني أكرر نداء الأونروا من أجل تيسير المرور عبر الحدود، بما في ذلك لأغراض لمّ شمل الأسر والعبور ولأسباب إنسانية. |
Indiquer si l'État partie envisage de parvenir à un équilibre entre ses intérêts en matière de sécurité et les droits des femmes touchées par ces politiques d'une manière qui facilite le regroupement familial sans aucune discrimination. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في إقامة توازن بين مصالحها الأمنية وحقوق النساء المتضررات بسبب سياسات من ذلك القبيل، على نحو ييُسر لمّ شمل الأسر دون أي تمييز. |
Or, depuis septembre 2000, les autorités israéliennes n'acceptent plus de demandes de regroupement familial. | UN | غير أن السلطات الإسرائيلية توقفت منذ أيلول/سبتمبر 2000 عن تلقي طلبات لمّ شمل الأسر. |
50. Lors de l'élaboration des politiques régionales et nationales concernant les nonressortissants, les États devraient veiller à garantir le droit au regroupement familial. | UN | " 50- ينبغي على الدول لدى وضع السياسات الوطنية والإقليمية فيما يتعلق بغير المواطنين، أن تضمن الحق في لمّ شمل الأسر. |
Qu'est-ce que cela coûte de promouvoir le regroupement familial des immigrants et de procéder à leur régularisation au lieu de les expulser? Immigrer est un droit de l'homme, non un délit, et nous devrions l'envisager dans le cadre du respect de la société. | UN | وماذا يتكلف لمّ شمل الأسر المهاجرة والبدء في معالجة وثائقها، بدلا من طردها؟ إن الهجرة حق إنساني، وليست جريمة، وينبغي أن ننظر إليها في سياق احترام المجتمع. |
104. La famille étant la cellule de base de la société, les États devraient être encouragés à inscrire le regroupement familial dans leur législation en tant que droit fondamental des migrants. | UN | 104- وبالنظر إلى أن الأسرة تشكل الوحدة الأساسية في المجتمع، فينبغي تشجيع الدول على إدراج إعادة لمّ شمل الأسر في تشريعاتها باعتباره حقاً أساسياً من حقوق المهاجرين. |
En revanche, les destinations d'émigration plus traditionnelles comme l'Europe, l'Amérique latine et les Caraïbes et l'Amérique du Nord accueillent en général plus de femmes : l'installation durable des migrants dans les pays d'accueil, les dispositifs de regroupement familial et la présence de travailleurs domestiques originaires d'Asie et d'Afrique expliquent en partie ce phénomène. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يبدو أن الوجهات الأكثر تقليدية للهجرة، من قبيل أوروبا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الشمالية، تنحو إلى استضافة أعداد أكبر من النساء، ويعزى ذلك جزئيا إلى بقاء كبار السن من المهاجرين في أماكنهم وبرامج لمّ شمل الأسر ووجود خدم للمنازل من آسيا وأفريقيا. |
e) De veiller à ce que les demandes de regroupement familial soient étudiées dans un esprit positif, avec humanité et diligence, conformément à l'article 10 de la Convention; | UN | (ﻫ) كفالة التعامل مع مسألة لمّ شمل الأسر بطريقة إيجابية وإنسانية وسريعة، وفقاً للمادة 10 من الاتفاقية؛ |
e) De soutenir des programmes de regroupement familial lorsque cela est conforme à l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | (ه( دعم برامج لمّ شمل الأسر عندما يخدم ذلك مصالح الطفل الفضلى. |
d) D'appuyer les programmes de regroupement familial lorsque cela est compatible avec l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | (د) دعم برامج لمّ شمل الأسر عندما تصب في مصلحة الطفل الفضلى. |
Les ministres ont noté que les efforts en vue d'intégrer pleinement les migrants dans les pays d'accueil devaient être encouragés, dont le regroupement familial, conformément aux lois et critères spécifiques de chaque État membre. | UN | 453 - أحاط الوزراء علماً بضرورة تشجيع الاندماج التام للمهاجرين في الدول المضيفة، بما في ذلك لمّ شمل الأسر طبقاً لقوانين كل دولة عضو ومعاييرها المحددة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un cadre législatif et administratif pour garantir et faciliter la réunification familiale. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً وإدارياً لضمان وتسهيل لمّ شمل الأسر. |
Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un cadre législatif et administratif pour garantir et faciliter la réunification familiale. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً وإدارياً لضمان وتسهيل لمّ شمل الأسر. |
Les États devraient, autant que possible, favoriser la réunification des familles qui avaient été dispersées par suite des politiques et pratiques appliquées à l'égard des personnes diagnostiquées comme étant atteintes de la lèpre. | UN | ينبغي للدول أن تدعم، كلما أمكن، لمّ شمل الأسر التي تشتّتت في العقود الماضية بسبب السياسات والممارسات المتصلة بالأشخاص الذين شُخّص لديهم مرض الجذام. |
Il conviendrait aussi de s'intéresser davantage aux possibilités de réunir les familles. | UN | 62 - وينبغي أيضا إيلاء مزيد من الاعتبار إلى إمكانيات لمّ شمل الأسر. |
Est également abordée la question des regroupements familiaux et des demandes d'asile concernant la République populaire démocratique de Corée à la lumière des faits nouveaux intervenus pendant la période considérée. | UN | ويتطرق أيضا التقرير إلى التطورات المتعلقة بقضايا لمّ شمل الأسر واللجوء ذات الصلة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |