"لم تتبع" - Traduction Arabe en Français

    • n'a pas suivi
        
    • n'ont pas suivi
        
    • n'est pas suivie
        
    • n'a pas été suivie
        
    • contraire
        
    • ne suit pas
        
    • n'ait pas suivi
        
    • n'avait pas suivi
        
    • n'avaient pas suivi
        
    • n'ont pas été suivies
        
    • n'étaient pas employées
        
    • ne suivait pas
        
    • ne suivent pas
        
    • n'a pas respecté
        
    • n'étaient en place
        
    Il a constitué par la suite une violation étant donné qu'il n'a pas suivi l'itinéraire approuvé. UN غير أن الرحلة الجوية انتهكت الحظر فيما بعد ﻷنها لم تتبع المسار الذي ووفق عليه.
    À cet égard, le Comité n'a pas suivi la Cour européenne des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، لم تتبع اللجنة طريقة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Nous devons malheureusement constater que les événements n'ont pas suivi le chemin qui paraissait alors si net pour la logique et la raison. UN ومن المؤسف أن أحدا لا يستطيع أن ينكر أن اﻷحداث لم تتبع هذا المسار الذي بدا حينئذ واضحاً للمنطق والعقل.
    Mais cette instruction n'est pas suivie dans les territoires jadis sous contrôle des mouvements rebelles. UN لكن هذه التعليمات لم تتبع في الأقاليم التي كانت فيما سبق خاضعة لسيطرة حركات التمرد.
    Je dois signaler que cette pratique n'a pas été suivie. UN ويتعين عليَّ أن أذكر أن هذه الممارسة لم تتبع.
    Dans le cas contraire, il faut le préciser en indiquant pourquoi; UN وإذا لم تتبع هذه الافتراضات المحاسبية الأساسية، وجب الكشف عن ذلك مع بيان الأسباب؛
    L'État partie explique que le traitement de l'affaire ne suit pas le déroulement habituel décrit. UN وأوضحت الدولة الطرف أن معالجة هذه القضية لم تتبع المسار المعتاد الذي بيِّن من قبل.
    Il est regrettable que la Géorgie n'ait pas suivi la procédure normale. UN وقال إنه من المؤسف أن جورجيا لم تتبع الإجراء العادي.
    Dans le même temps, lorsque nous avons examiné l'évolution du projet et la façon dont il a été appliqué, l'état d'avancement des travaux et les plans, nous avons découvert des domaines où l'on n'avait pas suivi de bonnes pratiques de gestion. UN وفي الوقت ذاته، تبين لنا من فحص تطور المشروع ومراحل تنفيذه وحالته وخططه وجود مجالات لم تتبع فيها الممارسات اﻹدارية السليمة.
    En outre, les bureaux de pays de Madagascar et du Kenya n'avaient pas suivi la liste de vérification standard lors de leurs visites sur le terrain. UN وفي مكتبي مدغشقر وكينيا القطريين أيضا، لم تتبع القائمة المرجعية الموحدة أثناء الرحلات الميدانية.
    Cela étant, les récentes mesures de libération n'ont pas été suivies d'améliorations sensibles de la situation des droits de l'homme dans le territoire. UN ومن ناحية أخرى، لم تتبع عمليات الإفراج الأخيرة تحسينات جوهرية في حالة حقوق الإنسان في ذلك الإقليم.
    Il a souligné que partout dans le monde la substance avait des effets nocifs sur l'homme lorsque les méthodes et les mesures de protection correctes n'étaient pas employées. UN وأكد أنه ستكون هناك نتائج عكسية بالنسبة للبشر إذا لم تتبع التدابير والطرق الوقائية الصحيحة، بصرف النظر عن المكان.
    À ce jour, elle n'a pas suivi un programme logique fondé sur les exigences de la Constitution et ses lacunes. Au contraire, elle a répondu aux demandes et aux suggestions formulées par les départements du Gouvernement et les donateurs. UN على أن اللجنة لم تتبع حتى الآن برنامجا منطقيا مستندا إلى الاحتياجات أو الثغرات التي ترد في الدستور وبدلا من ذلك استجابت اللجنة إلى طلبات ومقترحات من جانب المصالح الحكومية والمانحين.
    L'Éthiopie n'a pas suivi les directives applicables en élaborant son rapport, et le Comité lui serait reconnaissant de le faire pour ses futurs rapports, à plus forte raison que plusieurs experts en matière des droits de l'homme et des droits de la femme se trouvent actuellement dans le pays. UN وأشارت إلى أن إثيوبيا لم تتبع الخطوط التوجيهية في إعداد تقريرها وأن اللجنة تود أن تقوم الحكومة بذلك في التقارير المقبلة وخاصة أن في البلد عددا من الخبراء في موضوع حقوق الإنسان وحقوق المرأة.
    Toutefois, le BIT n'a pas suivi cette démarche et a maintenu la définition de la rémunération considérée aux fins de la pension pour toutes les catégories de fonctionnaires énoncées à l'article 3.1.1 de son statut du personnel. UN على أن منظمة العمل الدولية لم تتبع هذا النهج بل أبقت على تعريف اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي بالنسبة لجميع فئات الموظفين في إطار المادة ٣-١-١ من نظامها.
    Celles qui n'ont pas suivi toutes les recommandations doivent indiquer quelles recommandations n'ont pas été suivies et pourquoi. UN ويجب على الشركات التي لم تتبع جميع التوصيات أن تحدد التوصيات التي لم يجر اتباعها وأن تشرح أسباب ذلك.
    D'autres, comme la France et les États-Unis d'Amérique, n'ont pas suivi la présentation en tableaux requise dans les directives, mais ont communiqué des informations très complètes sur leurs activités. UN وقدم أطراف أخرى، مثل فرنسا والولايات المتحدة، معلومات مستفيضة عن أنشطتها وإن كانت لم تتبع شكل الجدول المطلوب في المبادئ التوجيهية.
    Il se demande aussi pourquoi la présentation du rapport n'est pas suivie de questions-réponses. UN وتساءل أيضا لماذا لم تتبع عرض التقرير جلسة أسئلة وأجوبة.
    Un traité pourra être inconstitutionnel et rejeté par le tribunal constitutionnel quand il n'a pas été approuvé par le Congrès dans les matières que prévoit l'article 56 ou lorsqu'il affecte des dispositions constitutionnelles et que, malgré cela, la procédure d'approbation exigée par l'article 206 de la Constitution n'a pas été suivie. UN ويجوز للمحكمة الدستورية أن تعلن عدم دستورية معاهدة ما وأن ترفضها بناء على ذلك إذا لم تكن الجمعية التأسيسية قد وافقت عليها فيما يتعلق بالمسائل التي تغطيها المادة ٦٥ أو إذا كانت تؤثر على اﻷحكام الدستورية، ويضاف إلى ذلك إذا لم تتبع اجراءات الموافقة التي تقتضيها المادة ٠٦٢ من الدستور.
    Dans le cas contraire, il faut le préciser en indiquant pourquoi; UN فإذا لم تتبع هذه الافتراضات الأساسية وجب الكشف عن ذلك مع بيان الأسباب؛
    A en juger par son poids, elle ne suit pas son régime post-up. Open Subtitles بالنظر لحجمها , لم تتبع الحمية اللاحقة للعملية
    Toutefois, le Comité déplore que l'État partie n'ait pas suivi les directives pour la présentation des rapports, ni annexé les textes législatifs pertinents. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تتبع المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير ولم ترفق بتقريرها التشريعات ذات الصلة.
    2.4 Le 25 août 2006, l'auteur a déposé une plainte auprès de l'Employment Tribunal Service, soutenant qu'Oracle n'avait pas suivi les procédures de renvoi et de licenciement appropriées. UN 2-4 وفي 25 آب/أغسطس 2006، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى دائرة محكمة العمل، مدعياً أن شركة أوراكل لم تتبع إجراءات الفصل والتسريح السليمة.
    Il a signalé que plusieurs experts dont les noms avaient été proposés par les Parties n'avaient pas pu être intégrés dans le fichier parce que les Parties n'avaient pas suivi les voies diplomatiques officielles, ainsi qu'il avait été convenu dans des décisions antérieures. UN وأوضحت الأمانة أن العديد من الترشيحات المقدمة من الأطراف لادراجها في القائمة لم يتسن ادراجها لأن الأطراف لم تتبع القنوات الدبلوماسية الرسمية، وفقاً لما اتفق عليه في مقررات سابقة.
    Il a souligné que partout dans le monde la substance avait des effets nocifs sur l'homme lorsque les méthodes et les mesures de protection correctes n'étaient pas employées. UN وأكد أنه ستكون هناك نتائج عكسية بالنسبة للبشر إذا لم تتبع التدابير والطرق الوقائية الصحيحة، بصرف النظر عن المكان.
    L'Iraq a aussi menacé à de multiples reprises d'abattre l'appareil de la Commission s'il ne suivait pas l'itinéraire souhaité par l'Iraq. UN وشملت إجراءات العراق أيضا، في مناسبات متكررة، توجيه تهديدات بإسقاط طائرة اللجنة إن لم تتبع المسار الذي يريد العراق أن تسلكه.
    Tant l'histoire que les réalités actuelles nous apprennent que les pays ne sauraient vivre en harmonie s'ils ne suivent pas les cinq principes de la coexistence pacifique et ne se conforment pas strictement aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN ويخبرنا التاريخ وتخبرنا الحقائق على حد سواء أن البلدان لا تستطيع العيش في وئام ما لم تتبع المبادئ الخمسة للتعايش السلمي وتمتثل بدقة لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    Le HCR conteste la validité de ce jugement, car le Tribunal n'a pas respecté les procédures relatives aux privilèges et immunités de l'organisation. Il a cependant offert un règlement à titre gracieux, en signe de bonne volonté. UN وتطعن المفوضية في صحة هذا الحكم لأن المحكمة لم تتبع الإجراء المناسب فيما يخص امتيازات وحصانات المفوضية؛ إلا أنها، إظهارا منها لحسن النية، عرضت تسوية القضية عن طريق دفع مبلغ على سبيل الهبة.
    Il a fait remarquer que les arrangements actuels concernant la programmation n'étaient en place que depuis un an, et qu'il leur faudrait du temps pour fonctionner comme prévu. UN ولاحظ أن ترتيبات البرمجة الراهنة لم تتبع إلا منذ عام واحد فقط، وأن اﻷمر سيستغرق وقتا قبل أن تعمل على النحو المتوقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus