"لم تتصرف" - Traduction Arabe en Français

    • n'a pas agi
        
    • 'ils n'agissent pas
        
    • n'agit pas
        
    • n'avait pas agi
        
    • ne s'est pas
        
    • n'avaient pas agi
        
    • n'ont pas agi
        
    • n'a pas traité
        
    • n'agirait pas d
        
    • PNUD n'agirait pas
        
    • si
        
    Il rejette catégoriquement toute allégation selon laquelle, ce faisant, il n'a pas agi en toute indépendance et impartialité conformément à son mandat. UN وترفض اللجنة بقوة أي زعم بأنها، بقيامها بذلك، لم تتصرف في كنف استقلالية ونزاهة تامتين طبقاً لولايتها.
    L'Azerbaïdjan n'a pas agi de façon responsable ou éthique envers la population du Haut-Karabakh, des personnes qu'il considérait comme étant ses propres citoyens. UN إن أذربيجان لم تتصرف بصورة مسؤولة أو أخلاقية تجاه شعب ناغورني كاراباخ، وهو شعب تعتبره من رعاياها.
    En vertu du droit international en général et des pactes relatifs aux droits de l'homme, les Etats peuvent être également responsables d'actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir et les réparer. UN ويقضي القانون الدولي العمومي وعهود معينة لحقوق اﻹنسان بامكانية مساءلة الدول أيضا عن اﻷعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو لاستقصاء ومعاقبة جرائم العنف وتقديم تعويض.
    si l'autorité de nomination n'agit pas, le Secrétaire général de la CPA procède à l'examen. UN فإذا لم تتصرف سلطة التعيين تَوَلى إجراءَ هذه المراجعة الأمينُ العام لمحكمة التحكيم الدائمة.
    Par conséquent, la Commission a conclu qu'Israël n'avait pas agi en état de légitime défense lorsqu'il avait lancé l'opération < < Plomb durci > > . UN وقد حدا ذلك باللجنة إلى استنتاج أن إسرائيل لم تتصرف على سبيل الدفاع عن النفس عندما قامت بعملية الرصاص المصبوب.
    L'auteure ne s'est pas conduite de telle manière que son exclusion de la fonction publique serait justifiée. UN وتضيف مقدمـة البلاغ أنها لم تتصرف بشكل يـبـرر إقصاءها من الخدمة العامـة.
    Le Solliciteur général, qui devait donner son assentiment avant que les suspects puissent être accusés en vertu de la TSA, a constaté qu'il n'existait pas de motifs suffisants pour les inculper, mais il a aussi jugé que les forces de police n'avaient pas agi de manière inappropriée dans cette affaire, compte tenu des graves menaces d'atteinte à la sécurité publique. UN وذكر أن المحامي العام مطالب بالموافقة قبل إمكان توجيه الاتهامات بموجب قانون قمع الإرهاب. وقد قرر المحامي العام أنه ليس ثمة أساس كاف لتوجيه الاتهامات في تلك القضية، وإن لم تتصرف الشرطة أيضاً بأي شكل غير مناسب في ملاحقتها لأولئك الأشخاص، وذلك في ضوء خطورة التهديد للسلامة العامة.
    En tout état de cause, l'État partie n'a pas agi arbitrairement en interprétant de la sorte les déclarations de M. Sarrazin. UN وفي أي حال من الأحوال، لم تتصرف الدولة الطرف بتعسف إذ فسّرت تصريحاته على هذا النحو.
    En tout état de cause, l'État partie n'a pas agi arbitrairement en interprétant de la sorte les déclarations de M. Sarrazin. UN وفي أي حال من الأحوال، لم تتصرف الدولة الطرف بتعسف إذ فسّرت تصريحاته على هذا النحو.
    La MINUK n'a pas agi dans le respect du principe d'impartialité et de son mandat. UN والواقع إن البعثة لم تتصرف وفقاً لمبدأ الحياد وطبقاً لولايتها.
    Elle conclu que la déléguée du Ministre chargée de rendre la décision de protection n'a pas agi de manière indépendante et impartiale. UN وتخلص المحامية إلى أن مندوبة الوزير المكلفة بإصدار قرار الحماية لم تتصرف بشكل مستقل ومحايد.
    En vertu du droit international en général et des pactes relatifs aux droits de l'homme, les Etats peuvent être également responsables d'actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir et les réparer. UN ويقضي القانون الدولي العمومي وعهود معينة لحقوق اﻹنسان بامكانية مساءلة الدول أيضا عن اﻷعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو لاستقصاء ومعاقبة جرائم العنف وتقديم تعويض.
    En vertu du droit international en général et des pactes relatifs aux droits de l'homme, les États peuvent être également responsables d'actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir et les réparer. UN ويقضي القانون الدولي العمومي وعهود معينة لحقوق الإنسان بإمكانية مساءلة الدول أيضا عن الأعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو لاستقصاء ومعاقبة جرائم العنف وتقديم تعويض.
    En vertu du droit international en général et des pactes relatifs aux droits de l'homme, les États peuvent être également responsables d'actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir et les réparer. UN ويقضي القانون الدولي العام وعهود معينة لحقوق الإنسان بإمكانية مساءلة الدول أيضاً عن الأعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو للتحقيق في جرائم العنف ومعاقبة مرتكبيها وتعويض ضحاياها.
    Donc, il n'agit pas bizarrement? Open Subtitles إذا , بيضتك لم تتصرف بطريقة غير جيدة أو أي شيئ ؟
    si l'Organisation n'agit pas rapidement pour appliquer ses résolutions sur l'élimination du colonialisme dans le monde entier, d'aucuns remettront en question son utilité en matière de décolonisation. UN وما لم تتصرف الأمم المتحدة بسرعة لتنفيذ قراراتها المتعلقة بالقضاء على الاستعمار في شتى أنحاء العالم سيتشكك بعض الناس في مناسبتها للقيام بدور في عملية إنهاء الاستعمار.
    si le Dr Arroway n'avait pas agi vite, nous aurions perdu des éléments-clés. Open Subtitles لو كانت د. أروواى لم تتصرف بسرعة لكنا فقدنا عناصر مهمة
    Le Comité a conclu à juste titre que l'État partie n'avait pas agi de manière arbitraire en refusant de remettre en liberté les deux auteurs en vertu de l'Accord du vendredi saint. UN لقد خلصت اللجنة وهي على صواب في ذلك إلى أن الدولة الطرف لم تتصرف بشكل تعسفي عندما رفضت الإفراج عن صاحبي البلاغ في إطار اتفاق الجمعة الحزينة.
    L'auteur fait valoir que, ce faisant, le Tribunal ne s'est pas comporté en garant des droits mais en protecteur de l'État, ce qui est contraire aux principes d'indépendance et d'impartialité. UN ولذلك يزعم صاحب البلاغ أن المحكمة لم تتصرف كجهة ضامنة للحقوق بل كجهة حامية للدولة وهو ما يخالف مبدأي الاستقلالية والنزاهة.
    Il fut admis par la suite que les organismes officiels de surveillance n'avaient pas agi avec promptitude à l'apparition de la bulle financière, partant de l'hypothèse que les intermédiaires financiers eux-mêmes adopteraient dans leur propre intérêt des mesures pour éviter une crise. UN وقد سُلم فيما بعد بأن الجهات التنظيمية الرسمية لم تتصرف على وجه السرعة في الوقت الذي كانت فيه الفقاعة المالية تنمو، واستندت في ذلك إلى افتراض أن الوسطاء الماليين أنفسهم كانوا سيتصرفون بدافع مصلحتهم هم فيتخذون تدابير تحول دون حدوث أزمة.
    Rares sont ceux dans notre univers commun qui peuvent dire aujourd'hui que, s'ils n'ont pas agi, c'est simplement parce qu'ils ne savaient pas. UN وقلة قليلة في كوكبنا المشترك تستطيع أن تقول الآن إنها لم تتصرف لأنها ببساطة لم تكن تعرف.
    13.3 Se référant à l'article 22 de la Convention, le conseil maintient que l'État partie n'a pas traité de bonne foi la demande du Comité en application de l'article 108 du Règlement intérieur en renvoyant le requérant vers le Pakistan. UN 13-3 وأشارت المحامية إلى المادة 22 من الاتفاقية وتمسكت بادعائها أن الدولة الطرف، عندما طردت صاحب الشكوى إلى باكستان، لم تتصرف بحسن نية فيما يتعلق بطلب اللجنة المقدم بموجب المادة 108.
    70. Préoccupée par la gestion de la réserve au cours des trois exercices précédents, une délégation a demandé si la question aurait pu être réglée plus tôt et si le Conseil devrait exercer un contrôle plus strict au cas où la haute direction du PNUD n'agirait pas d'une manière prompte et décisive. UN ٠٧ - وأعرب أحد الوفود عن القلق إزاء إدارة الاحتياطي أثناء السنوات الثلاث السابقة، وتساءل عما إذا كان من الممكن الانتهاء من تلك المشاكل في وقت أبكر وما إذا كان المجلس التنفيذي ينبغي أن يقوم بدور أكبر في اﻹشراف إذا لم تتصرف إدارة البرنامج بطريقة بنﱠاءة ولائقة.
    si les États Membres et les responsables de programme ne font pas preuve de la prudence voulue, il faudra prendre des mesures d'austérité encore plus contraignantes. UN وما لم تتصرف الدول الأعضاء ومديرو البرامج بحيْطة، فسيكون من الضروري إنفاذ تدابير تقشفية أكثر صرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus