"لم تتعاون" - Traduction Arabe en Français

    • n'a pas coopéré
        
    • ne lui apportera pas
        
    • pays ne lui apportera
        
    • ne coopèrent pas
        
    • n'avait pas apporté son concours
        
    • n'ont pas collaboré
        
    • ne l'ont pas
        
    • ne coopérait pas
        
    • n'a pas collaboré
        
    • tu ne coopères pas
        
    • ne coopère pas
        
    • manque de coopération
        
    • n'avait pas coopéré
        
    • le manque total de
        
    • n'ont pas coopéré
        
    L'organisation n'a pas coopéré avec les organismes des Nations Unies pendant la période considérée. UN لم تتعاون المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Malheureusement, le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie n'a pas coopéré pleinement avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN ولﻷسف، لم تتعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعاونا تاما مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    L'Agence ne sera pas en mesure de donner des assurances crédibles quant à l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées en Iran tant que ce pays ne lui apportera pas la coopération nécessaire, y compris en mettant en œuvre son protocole additionnel. UN وما لم تتعاون إيران مع الوكالة على النحو اللازم، بما يشمل تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بها، وإلى أن يتم ذلك، لن تكون الوكالة في وضع يمكّنها من تقديم تأكيدات موثوقة حول عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران().
    Il serait tout à fait approprié, comme l'a indiqué M. Lallah, de faire apparaître clairement dans le rapport annuel les États qui ne coopèrent pas à la procédure de suivi. UN وسيكون من المناسب تماماً على نحو ما اقترحه السيد لالاه، أن نشير في التقرير السنوي بوضوح، إلى الدول التي لم تتعاون في إطار إجراء المتابعة.
    87. Dans cinq affaires sur lesquelles il a statué pendant la période considérée, le Comité a relevé que l'État partie n'avait pas apporté son concours dans l'examen des allégations de l'auteur. UN 87- وفي خمسة قضايا نظرت فيها اللجنة في الفترة قيد الاستعراض، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف المعنية لم تتعاون في دراسة ادعاءات أصحاب البلاغات.
    Si la représentation a laissé à désirer, c'est parce que certaines puissances administrantes importantes n'ont pas collaboré avec le Comité spécial et ont en quelque sorte découragé la participation des représentants de leurs territoires. UN واذا لم يكن الحضور نموذجيا فسبب ذلك أن دولا مهمة قائمة باﻹدارة لم تتعاون مع اللجنة الخاصة ولم تشجع اشتراك ممثلين من اﻷقاليم.
    Notant que le Gouvernement iraquien n'a pas coopéré pleinement à l'établissement du rapport du Secrétaire général, UN وإذ يلاحظ أن حكومة العراق لم تتعاون بصورة كاملة في إعداد تقرير اﻷمين العام،
    Notant que le Gouvernement iraquien n'a pas coopéré pleinement à l'établissement du rapport du Secrétaire général, UN وإذ يلاحظ أن حكومة العراق لم تتعاون بصورة كاملة في إعداد تقرير اﻷمين العام،
    Manifestement, la Puissance administrante n'a pas coopéré avec le Comité spécial depuis 1992 et il est difficile de déterminer la véritable situation du peuple chamorro sans l'envoi de missions de visite. UN ومن الواضح أن الدولة القائمة باﻹدارة لم تتعاون مع اللجنة الخاصة منذ عام ١٩٩٢، ويصعب بدون ذهاب أي بعثات زائرة إلى غوام التأكد من الوضع الفعلي لشعب الشامورو.
    L'Agence ne sera pas en mesure de donner des assurances crédibles quant à l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées en Iran tant que ce pays ne lui apportera pas la coopération nécessaire, y compris en mettant en œuvre son protocole additionnel. UN وما لم تتعاون إيران مع الوكالة على النحو اللازم وإلى أن يتم ذلك، بما يشمل تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بها، لن تكون الوكالة في وضع يمكّنها من تقديم تأكيدات موثوقة حول عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران().
    L'Agence ne sera pas en mesure de donner des assurances crédibles quant à l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées en Iran tant que ce pays ne lui apportera pas la coopération nécessaire, y compris en mettant en œuvre son protocole additionnel. UN وما لم تتعاون إيران مع الوكالة على النحو اللازم، بما يشمل تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بها، وإلى أن يتم ذلك، لن تكون الوكالة في وضع يمكّنها من تقديم تأكيدات موثوقة حول عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران().
    Quels que soient les efforts de la communauté internationale en matière d'aide humanitaire, ceux-ci seront vains si les parties ne coopèrent pas. UN إلا أن أي جهود قد يبذلها المجتمع الدولي من أجــــل توفيــر المساعدة الانسانية ستذهب سدى إذا لم تتعاون فيها اﻷطراف المعنية.
    99. Dans quatre affaires sur lesquelles il a statué pendant la période considérée, le Comité a relevé que l'État partie n'avait pas apporté son concours dans l'examen des allégations de l'auteur. UN 99 - وفي أربعة بلاغات بتّت فيها اللجنة في الفترة قيد الاستعراض، لاحظت أن الدولة الطرف المعنية لم تتعاون في دراسة مزاعم أصحاب البلاغات.
    Le Groupe d'experts, alors qu'il reconnaît que les Forces nouvelles n'ont pas collaboré comme il se doit et ont fait obstacle à leurs recherches, adopte dans son rapport sur les forces gouvernementales de Côte d'Ivoire, une démarche qui pêche par une confusion certaine. UN على الرغم من إقرار فريق الخبراء بأن القوى الجديدة لم تتعاون كما ينبغي، وبأنها أعاقت التحقيق الذي يقوم به الخبراء، فإن الفريق يسلك في تقريره نهجاً محيراً للغاية تجاه القوات الحكومية لكوت ديفوار.
    Nous demandons instamment à tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait de coopérer avec les Nations Unies à cet effort et de fournir le minimum de renseignements requis pour que le Registre puisse fonctionner. UN ونحث جميع الدول اﻷعضاء التي لم تتعاون مع اﻷمم المتحدة بعد في هذا الجهد على أن تفعل ذلك، وأن توفر القدر اﻷدنى من المعلومات التي يتطلبها السجل من أجل أن يؤدي وظيفته.
    Une réunion avec la Mission permanente devrait être organisée pendant la vingtième session, si l'État partie ne coopérait pas avec le Comité; UN ومن المفروض أن ينظم اجتماع مع البعثة الدائمة خلال الدورة العشرين للفريق إن لم تتعاون الدولة الطرف مع اللجنة؛
    La fondation n'a pas collaboré avec des organismes des Nations Unies. UN لم تتعاون المؤسسة مع أي هيئة من هيئات الأمم المتحدة.
    Le reste de ta vie en prison qui deviendra un enfer vivant si tu ne coopères pas. Open Subtitles بقية فترة سجنك ستتحول إلى عذاب إذا لم تتعاون معنا
    Dans certaines provinces, telles que Bié, Huambo et Lunda Norte, l'UNITA ne coopère pas pleinement. UN ففي بعض المقاطعات، مثل بييه، وهوامبو، ولوندا الشمالية، لم تتعاون يونيتا مع العملية تعاونا تاما.
    Ce problème a été exacerbé par le manque de coopération des partis en ce qui concerne la vérification de certaines bases militaires et de certaines installations de police, dont celles de la Police d'intervention rapide. UN وقد فاقم من هذه المشكلة أن اﻷحزاب لم تتعاون في التحقق من القواعد العسكرية وبعض منشآت الشرطة، بما في ذلك شرطة الرد السريع.
    On a également relevé que le texte ne fournissait aucune indication sur le point de savoir à qui il appartiendrait de déterminer qu'un Etat n'avait pas " coopéré de bonne foi au choix et à la mise en oeuvre des procédures de règlement disponibles " ; un représentant a considéré que le sens du membre de phrase cité n'était pas clair. UN وأبديت ملاحظة أيضا مفادها أن النص لا يشير الى الجهة التي ستقرر أن الدولة لم " تتعاون بنية خالصة في اختيار وتنفيذ اجراءات التسوية المتاحة " ، وهي عبارة اعتبرها أحد الممثلين تفتقر الى الوضوح.
    Sa délégation juge scandaleuses les allégations de certaines délégations selon lesquelles l'installation militaire détruite par Israël en septembre 2007 était une installation nucléaire en construction et dénonçant le manque total de coopération de la Syrie avec l'AIEA. UN ويجد وفد بلده أن من المُستكرَه القيام بادعاءات من قِبل وفود معينة بأن المرفق العسكري الذي دمرته إسرائيل في أيلول/سبتمبر 2007 كان مرفقا نوويا في مرحلة البناء وبأن سورية لم تتعاون تعاونا كاملا وصريحا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Alors qu'il y a eu coopération entre la France et le Soudan dans l'affaire mentionnée, les autorités kenyanes n'ont pas coopéré avec les autorités turques dans son cas. UN ففي حين أنه جرى تعاون بين فرنسا والسودان في القضية المذكورة، لم تتعاون السلطات الكينية مع السلطات التركية في قضيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus