"لم تتناول" - Traduction Arabe en Français

    • n'a pas examiné
        
    • n'a pas abordé
        
    • ne traitent pas
        
    • n'a pas traité
        
    • ne traite pas
        
    • ne traitait pas
        
    • n'a pas tenu compte
        
    • ne se
        
    • n'aborde pas
        
    • n'a répondu à
        
    • ne traitaient pas
        
    • ne comporte aucune indication sur
        
    • Tu n'as pas pris
        
    • Tu n'as pas mangé
        
    • n'a pas été
        
    Il note que l'État partie n'a pas examiné spécifiquement ces griefs. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تتناول هذه الادعاءات بالتحديد.
    Le conseil affirme que le tribunal n'a pas abordé la question de la discrimination et de l'injustice tenant à des motifs raciaux subies par l'auteur. UN ويدعي المحامي أن المحكمة لم تتناول مسألة التمييز والظلم العرقي التي عانى منها صاحب البلاغ.
    De nombreux États n'ont adopté aucune politique relative au handicap et ceux qui disposent de dispositions réglementaires et de programmes dans ce domaine ne traitent pas spécifiquement des droits des femmes handicapées. UN فكثير من الدول يفتقر إلى سياسة محددة بشأن الإعاقة، بينما تلك التي توجد بها أنظمة وبرامج من هذا القبيل لم تتناول بالتحديد حقوق النساء من ذوات الإعاقة.
    Le Comité note toutefois que l'État partie n'a pas traité de cette question dans le contexte de la communication. UN وتلاحظ اللجنة في المقابل أن الدولة الطرف لم تتناول هذه المسألة في سياق هذا البلاغ.
    Elle ne traite pas seulement de la coopération mais érige également le blanchiment de l'argent en infraction pénale et assure l'application des ordonnances de confiscation. UN وهذه الاتفاقية لم تتناول التعاون فحسب بل أيضا جعلت من غسل اﻷموال جريمة جنائية وكفلت تنفيذ اﻷوامر المتعلقة بالمصادرة.
    Un certain nombre de délégations ont estimé que l'article 18, dans son libellé actuel, ne traitait pas suffisamment ces situations aux fins de la complémentarité. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن المادة ٨١، بصيغتها الحالية، لم تتناول بشكل واف هذه الحالات لتحقيق التكامل.
    La source fait observer que le Gouvernement n'a pas tenu compte des allégations de violations graves du droit à une procédure régulière dans la présente affaire. UN 40- ويشير المصدر إلى أن الحكومة لم تتناول الادعاءات بوقوع انتهاكات خطيرة للأصول القانونية في هذه القضية.
    Le Comité note toutefois que l'État partie n'a pas examiné ces allégations de façon approfondie, notamment en ce qui concerne l'absence de soins médicaux et l'insalubrité de l'eau. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تتناول ادعاءات مقدمي البلاغ على وجه التفصيل، خصوصا فيما يتعلق بانعدام العلاج الطبي وتلوث المياه.
    Ayant conclu que la Libye était dans l'incapacité de mener véritablement à bien la procédure à l'encontre de M. Kadhafi, la Chambre n'a pas examiné la question de savoir si elle avait la volonté de mener à bien l'enquête et les poursuites. UN وحيث إن الدائرة استنتجت أن ليبيا غير قادرة على الاضطلاع حقّاً بالتحقيق مع السيد القذافي أو محاكمته، فإنها لم تتناول مسألة ما إذا كانت ليبيا راغبة بحقٍّ في الاضطلاع بالتحقيق أو المحاكمة.
    En conséquence, le Comité n'a pas examiné les prévisions initiales à ce moment-là, mais il s'est déclaré prêt à le faire dès qu'elles seraient disponibles. UN وبناء على ذلك، لم تتناول اللجنة التقديرات الأولية في ذلك الوقت، ولكنها أعربت، بدلا من ذلك، عن استعدادها لمناقشة التقديرات حالما تصبح متاحة.
    Le fait que le Nouvelle-Zélande n'ait pas demandé une injonction de compensation monétaire a eu pour effet aussi que la France n'a pas abordé cette solution, assez différente, dans ses plaidoiries écrites et orales, ou même n'a pas eu l'occasion de le faire. UN وعدم مطالبة نيوزيلندا بالأمر لها بتعويض معناه أيضا أن فرنسا لم تتناول في مرافعاتها الخطية والشفوية هذا التصحيح للوضع الذي له صفة متميزة جدا بل أن الفرصة لم تتح لها أصلا لعمل ذلك.
    Le Comité constate que l'État partie n'a pas abordé spécifiquement la question, se contentant de déclarer en termes généraux que l'auteur était au courant des raisons qui avaient motivé son arrestation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتناول هذه المسألة بشكل محدد وإنما أوضحت فحسب بعبارات عامة أن صاحب البلاغ كان يعلم بأسباب القبض عليه.
    Les dispositions ne consacrent pas de droits et d'obligations, et ne traitent pas non plus de la question de la responsabilité de l'État non exploitant. UN ولم تصغ هذه الأحكام بصيغة الحقوق أو الالتزامات، كما لم تتناول مسألة مسؤولية الدول من غير المشغلّين.
    Les délibérations de la Commission seront vidées de tout leur sens si elles ne traitent pas de cette situation. UN ولن تكون هناك جدوى لمداولات اللجنة ما لم تتناول هذا الوضع.
    M. Amoros Nunez souhaite savoir pour quelle raison la Représentante spéciale n'a pas traité de la question des responsabilités des personnes oeuvrant à la protection et à la promotion des droits de l'homme. UN وقال إنه يريد أن يعرف لماذا لم تتناول الممثلة الخاصة مسؤوليات الأفراد الذين يعملون من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Il ne peut y avoir de rôle légitime de conduite des Nations Unies qui ne traite pas de ces questions. UN ولن يكون للأمم المتحدة دور قيادي مشروع إذا لم تتناول هذه القضايا.
    S'agissant de la demande reconventionnelle, la cour d'appel a considéré que la CVIM ne traitait pas la question de savoir si une action introduite au sujet de la contravention à un contrat autre que celui en cause pouvait fonder une compensation. UN وفيما يتعلق بالدعوى المضادة، رأت محكمة الاستئناف أن اتفاقية البيع لم تتناول مسألة ما إذا كانت المطالبة المقدمة على أساس مخالفة عقد غير العقد قيد البحث يمكن أن تستخدم للحصول على مقاصة.
    Elle estime que l'État partie n'a pas tenu compte des rapports cités dans sa plainte au Comité, qui suggèrent que les autorités éthiopiennes exercent effectivement une surveillance très étroite des différentes formes de dissension. UN وتفيد بأن الدولة الطرف لم تتناول التقارير المذكورة في شكواها المرفوعة إلى اللجنة التي تشير إلى رصد السلطات الإثيوبية الوثيق لمختلف أشكال التعبير عن الآراء المختلفة في الواقع.
    Il note également que les autorités de l'État partie ne se sont pas intéressées à l'origine de ces blessures. UN كما تلاحظ أن سلطات الدولة الطرف لم تتناول سبب هذه الإصابات.
    Toutefois, il n'aborde pas certains problèmes fondamentaux, comme celui de savoir comment appliquer les sanctions en respectant véritablement l'esprit des dispositions de la Charte. UN بيد أنها لم تتناول مسائل جوهرية، مثل كيفية إمكان تطبيق الجزاءات على نحو ينسجم تماما مع روح الميثاق.
    7.2 L'auteur fait valoir en outre que l'État partie n'a répondu à aucun des griefs précis tirés du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN 7-2 كما يقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لم تتناول أياً من ادعاءاته المحددة المتصلة بالفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Elle a aussi indiqué que les recommandations ne traitaient pas du problème de la pénurie de ressources mentionnée aux paragraphes 45 et 46 du rapport. UN وأضافت الإسكوا أن التوصيات لم تتناول ما أشير إليه في الفـقرتين 45 و 46 من معوقات متصلة بتخصيص الموارد.
    30. L'Assemblée a relevé que la Convention ne comporte aucune indication sur la façon de traiter les cas où des États parties n'ayant jamais rendu compte du respect des obligations visées à l'article 5 découvrent des zones minées inconnues précédemment. UN 30- ولاحظ الاجتماع أن الاتفاقية لم تتناول كيفية التعامل في الحالات التي تكتشف فيها مناطق ملغومة لم تكن معروفة في السابق في دول أطراف لم يسبق لها التبليغ فيما يتعلق بالالتزامات بموجب المادة 5.
    Merde,Jack, c'est ton anniversaire et Tu n'as pas pris un verre avec moi. Open Subtitles اللعنة جاك، انه عيد ميلادك وأنت لم تتناول حتى شرابا واحدا معي
    Le garde dit que Tu n'as pas mangé ton dîner hier soir. Open Subtitles قال الحارس أنك لم تتناول طعام العشاء بليلة الأمس
    Au regard de l'information disponible, l'exposition des travailleurs et des tierces personnes n'a pas été suffisamment étudiée. UN المعلومات المتوفرة حالياً لم تتناول بما يكفي مسألة تعرض العاملين ومن بقربهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus