"لم تتوفر" - Traduction Arabe en Français

    • 'absence
        
    • n'est pas
        
    • n'ont pas
        
    • n'étaient pas disponibles
        
    • mesure où
        
    • ne sont pas disponibles
        
    • ne disposait pas
        
    • n'a pas
        
    • n'existe pas
        
    • ne dispose pas
        
    • n'était disponible
        
    • n'était pas
        
    • n'avaient pas
        
    • faute
        
    • défaut
        
    La violence et la guerre se développent en présence de la faim et de la misère, des violations des droits de l'homme et de l'absence de justice sociale. UN إن العنف والحــرب يزدهران في ظل الجوع والفقر مثلما تزدهـــر انتهاكات حقوق اﻹنسان إذا لم تتوفر العدالة الاجتماعية.
    Malheureusement, la traduction n'est pas disponible au moment de l'achèvement du présent rapport. UN ولسوء الطالع، لم تتوفر الترجمة لدى استكمال هذا التقرير.
    A quelques exceptions près, les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du Nouvel ordre du jour n'ont pas été dégagées à cette fin. UN والموارد اللازمة لتنفيذ البرنامج الجديد لم تتوفر فيما عدا بعض الاستثناءات.
    Lorsque ces données n'étaient pas disponibles, celles fournies par le Bureau de statistique de l'ONU ont été utilisées. UN وإذا لم تتوفر هذه البيانات، تستخدم المعلومات المستقاة من المكتب الإحصائي التابع لأمم المتحدة.
    Le Comité n'examine une communication que dans la mesure où: UN لا تنظر اللجنة في أي بلاغ ما لم تتوفر الشروط التالية:
    Des procédures sont élaborées dans le cadre du Système intégré de gestion pour faire en sorte qu'aucun engagement ne soit contracté si les ressources nécessaires ne sont pas disponibles. UN ويجري وضع إجراءات في إطار نظام المعلومات التنظيمية المتكامل تكفل عدم قبول الالتزامات إذا لم تتوفر اﻷموال.
    D'autres ont souligné le fait que la Commission pourrait difficilement se réunir plus longtemps et plus fréquemment si elle ne disposait pas de ressources supplémentaires. UN ووجهت وفود أخرى الانتباه إلى صعوبة عقد اجتماعات اللجنة لفترات أطول وبتواتر أكثر ما لم تتوفر موارد إضافية.
    Le processus d'élaboration du projet de résolution n'a pas été assez transparent, transparence que seules des consultations ouvertes et sans exclusive auraient pu garantir. UN إن عملية تطور مشروع القرار لم تتوفر فيها الشفافية المطلوبة، التي كان يمكن أن تتوفر من خلال مناقشات مفتوحة وجامعة فحسب.
    Le Haut Commissariat continuera de fournir une aide juridique dans les cas susceptibles de faire jurisprudence, lorsqu'il n'existe pas d'autres sources de financement. UN وستستمر المفوضية في تقديم المعونة القانونية في القضايا التي تشكل سابقة قانونية إن لم تتوفر لتمويل ذلك مصادر أخرى.
    Même si on ne dispose pas de chiffres fiables, le nombre d'enfants consommant des drogues va croissant dans les pays en développement. UN فعدد اﻷطفال الذين يتعاطون المخدرات في البلدان النامية يتضاعف وإن لم تتوفر أرقام موثوق بها في هذا الشأن.
    Les procédures relatives au respect de la Convention n'étant pas finalisées, aucune information en la matière n'était disponible pour inclusion dans la présente analyse. UN ونظراً لأنه لم يتم بعد وضع الصيغة النهائية لإجراءات الامتثال للاتفاقية، لم تتوفر أية معلومات عن الامتثال كي تدرج في هذا التقرير.
    En l'absence de renseignements précis sur son état d'avancement, la mise en œuvre est une tâche ardue. UN المساعدة في التنفيذ تشكل مهمة صعبة إذا لم تتوفر معلومات واضحة عن حالة التنفيذ.
    En l'absence de telles preuves, le Groupe n'a tenu pour établis que les faits corroborés par au moins deux sources indépendantes et crédibles. UN وفي الحالات التي لم تتوفر فيها أدلة بهذه النوعية، اشترط الفريق لدعم استنتاجاته وجود ما لا يقل عن مصدرين مستقلين جديرين بالثقة.
    Cela nous amène au cœur de la question, à savoir qu'en l'absence de véritable volonté politique, la revitalisation de l'Assemblée générale demeurera un exercice très stéréotypé et en même temps dénué de substance. UN ويقودنا ذلك إلى صلب الموضوع وهو أنه ما لم تتوفر الإرادة السياسية الحقيقية، فإن تنشيط الجمعية العامة سيظل ممارسة مليئة بالكليشيهات وفي الوقت نفسه لا تحقق شيئا يُذكَر من حيث المضمون.
    Que dans les cas où il n'est pas possible techniquement et économiquement de disposer de solutions ou de produits de remplacement qui soient acceptables des points de vue écologique et sanitaire; UN ' 2` لم تتوفر بدائل مجدية من الناحية التقنية والاقتصادية أو بدائل مقبولة من الناحية البيئية أو الصحية؛
    Tout en reconnaissant la légitimité de ce désir, les dirigeants de l'époque n'ont pas eu la volonté ou le courage politique de leur donner satisfaction. UN ومع اعتراف القادة آنذاك بشرعية هذه الرغبة إلا أنه لم تتوفر لهم اﻹرادة أو الشجاعة السياسية لتلبيتها.
    ** Les statistiques concernant le nombre de visiteurs des 16, 7 et 15 expositions ayant respectivement eu lieu en 1999, 2000 et 2001 n'étaient pas disponibles. UN ** لم تتوفر البيانات المتعلقة بعدد زوار 16 معرضا في عام 1999 و7 معارض في عام 2000 و15 معرضا في عام 2001.
    Le Comité n'examine une communication que dans la mesure où: UN لا تنظر اللجنة في أي بلاغ ما لم تتوفر الشروط التالية:
    Si de telles mesures ne sont pas disponibles, l'incorporation doit être évaluée sur la base de mesures environnementales. UN فإذا لم تتوفر هذه القياسات، ينبغي تقييم الجرعات الممتصة على أساس القياسات البيئية.
    Le Brésil ne disposait pas de statistiques précises sur le montant total des avoirs confisqués. UN وفي البرازيل، لم تتوفر إحصاءات دقيقة عن مجموع قيمة الموجودات المصادرة.
    Lorsque la réalité de la perte de stocks n'était pas corroborée par des preuves suffisantes, telle la mention de pertes exceptionnelles dans les états financiers vérifiés établis après la libération, le Comité n'a recommandé aucune indemnisation. UN وفي الحالات التي لم تتوفر فيها أدلة كافية تثبت خسارة البضائع المخزونة مثل الضياع غير العادي للبيانات المالية المراجعة لصاحب المطالبة في الفترة التالية للتحرير، لم يوص الفريق بتعويض عن هذه الخسائر.
    En vue de cette réunion, l'Institut avait préparé toutes les informations utiles sur la politique générale, l'administration et le programme de travail, mais les informations correspondantes concernant UNIFEM n'avaient pas été communiquées. UN وأشارت الى أن المعهد كان قد أعد لاجتماع فرقة العمل كافة المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بالسياسة العامة واﻹدارة وبرنامج العمل، غير أنه لم تتوفر معلومات مماثلة عن الصندوق الانمائي للمرأة.
    faute de disposer de tels moyens de mise en oeuvre, les divers programmes et activités du programme Action 21 et les différents processus de négociation seront sérieusement compromis. UN وما لم تتوفر وسائل التنفيذ هذه فإن مختلف البرامج واﻷنشطة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، وعمليات التفاوض المختلفة ستتأثر تأثرا خطيرا.
    Toutefois, cette chance sera ratée si les ressources financières ainsi que la volonté politique des États Membres font défaut. UN ومع ذلك إذا لم تتوفر الموارد المالية واﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء فستضيع هذه الفرصة هباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus