"لم تحدد" - Traduction Arabe en Français

    • n'a pas précisé
        
    • ne précise pas
        
    • n'ont pas
        
    • n'avait pas indiqué
        
    • n'a pas fixé
        
    • n'étaient pas
        
    • n'a pas déterminé
        
    • n'avait pas défini
        
    • il ne précise
        
    • n'a pas indiqué
        
    • ne sont pas
        
    • n'a pas défini
        
    • ne précisent pas
        
    • n'a été précisée
        
    • n'avaient pas été
        
    Toutefois, le Comité considère que l'État partie n'a pas précisé quel type d'action l'auteur pouvait intenter et devant quel tribunal. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تحدد نوع الإجراء الذي كان يمكن أن يلجأ إليه صاحب البلاغ أمام المحكمة.
    Toutefois, elle ne précise pas l'objet des paiements. UN إلا أن القائمة لم تحدد البند أو البنود التي دُفعت المبالغ ثمناً لها.
    Certains États Membres qui n'ont pas encore défini des politiques officielles déclarent à présent qu'ils souhaitent le faire. UN وأخذت بعض الدول الأعضاء التي لم تحدد بعد سياساتها الثقافية الرسمية تعرب الآن عن رغبتها في القيام بذلك.
    L'État partie a répondu que, comme le Comité n'avait pas indiqué une forme de réparation spécifique, la Commission ministérielle constituée en vertu de la loi no 288/1996 n'a pas recommandé de verser une indemnisation à la victime. UN وأفادت الدولة الطرف بأنه نظرا لأن اللجنة لم تحدد وسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب التشريع التمكيني رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية.
    4. L'Espagne n'a pas fixé de contingent officiel de réinstallation, mais 579 réfugiés ont été acceptés aux fins de la réinstallation en 1993. UN ٤- ومع أن اسبانيا لم تحدد حصة رسمية بشأن إعادة التوطين، فقد تم في عام ٣٩٩١ قبول ٩٧٥ لاجئا بغرض إعادة توطينهم.
    Les attributions des coordonnateurs, qui fournissent et mettent à jour les données de suivi, n'étaient pas énoncées clairement et n'apparaissaient pas dans le système de notation des intéressés. UN ومسؤوليات مراكز التنسيق، التي توفر بيانات الرصد وتستوفيها، لم تحدد بوضوح أو تُعكس في نظام تقييم الأداء.
    À ce jour, le Comité n'a pas déterminé dans une observation générale ni dans sa jurisprudence ce qui constituerait un abus du droit de présentation. UN وحتى الآن، لم تحدد اللجنة في تعليق عام أو في اجتهادها ما الذي يعتبر على وجه الدقة إساءةً لاستعمال الحق في تقديم البلاغات.
    Or, au stade actuel de son examen du sujet, la CDI, a-t-on fait remarquer, n'avait pas défini les caractéristiques de la responsabilité. UN مع ذلك تمت اﻹشارة إلى أن اللجنة لم تحدد خصائص المسؤولية في المرحلة الراهنة من دراسة الموضوع.
    22. La CHRI fait observer que l'article 13 de la Constitution interdit le divisionnisme, le négationnisme et la banalisation mais qu'il ne précise pas les critères juridiques fondamentaux de telles infractions. UN 22- وأشارت منظمة مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان إلى أن المادة 13 من الدستور تحظر " بث الفرقة ورفض الآخر والحط من قدر الآخر " ، إلا أنها لم تحدد المعايير القانونية الموضوعية لهذه المخالفات(38).
    La HautCommissaire n'a pas indiqué le nombre des membres de ce service, mais a dit que son financement était d'ores et déjà assuré. UN وقال إن المفوضة السامية لم تحدد عدد أعضاء هذه الدائرة غير أنها أكدت توافر التمويل المخصص لها.
    De plus, Hanyang n'a pas précisé pour quel projet le matériel lourd a été utilisé. UN وإضافة إلى ذلك، لم تحدد هانيانغ المشروع الذي استخدمت فيه المعدات الثقيلة.
    Bengal n'a pas fourni de copie de ce contrat et n'a pas précisé la date de début des travaux ou la date d'achèvement prévue du projet. UN وإضافة إلى ذلك، لم تحدد شركة البنغال تاريخ بداية تنفيذ هذا المشروع أو تاريخ استكماله.
    Toutefois, la Cour n'a pas précisé aux jurés qu'ils devraient avoir la conviction que l'accusation avait réussi à établir que les aveux étaient spontanés. UN بيد أن المحكمة لم تحدد للمحلفين ضرورة اقتناعهم بتوصل الادعاء إلى إثبات طواعية الإدلاء بالاعتراف.
    Le Chili fait état également de la fourniture d'un nouveau domicile aux victimes mais ne précise pas s'il existe des accords sous-régionaux dans ce domaine. UN وذكرت شيلي أيضا تغيير أماكن إقامة الضحايا ولكنها لم تحدد وجود أي اتفاقات دون إقليمية في هذا الخصوص.
    Cela se fera grâce au versement d'une allocation de 500 000 francs CFA, dont les modalités n'ont pas encore été précisées. UN وسيتم تنفيذ هذا من خلال دفع بدل نقدي قدره 000 500 فرنك أفريقي، ولكن طرائق هذا الدفع لم تحدد بعد
    Comme le Comité n'avait pas indiqué une forme de réparation spécifique, la Commission ministérielle constituée en vertu de la loi no 288/1996 n'a pas recommandé de verser une indemnisation à la victime. UN وأفادت الدولة الطرف بأنه نظرا لأن اللجنة لم تحدد وسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب التشريع التمكيني
    Si la LOP n'a pas fixé de pourcentage, une école peut donner la priorité à 25 % des élèves néerlandophones. UN وإن لم تحدد الهيئة تلك النسبة، يجوز للمدرسة أن تعطي الأولوية لنسبة 25 في المائة من الأطفال الناطقين باللغة الهولندية.
    Il a été souligné que les rôles respectifs des autres organismes des Nations Unies n'étaient pas mentionnés dans le document. UN وأوضحوا أن أدوار الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة لم تحدد في الورقة.
    22.7 En raison de la nature même du programme, l'Assemblée n'a pas déterminé d'ordre de priorité. UN ٢٢-٧ وبالنظر الى طبيعة البرنامج، لم تحدد الجمعية العامة أي أولوية.
    Ce que l'on a reproché le plus souvent et le plus vigoureusement au processus d'Oslo, c'est qu'il n'avait pas défini de but ultime; il n'avait pas défini l'objectif final du processus. UN وأحد الانتقادات الأقوى والأكثر استمرارا لعملية أوسلو هو أنها لم تحدد الهدف النهائي؛ لم تحدد أين سنكون بعد نهاية العملية.
    Dans la pratique cependant, bon nombre de recettes qui ne sont pas destinées au budget ordinaire ne sont pas subordonnées à un usage désigné. UN وفي الممارسة، ثمة العديد من أنواع الإيرادات التي تأتي من خارج الميزانية ولكنها في الواقع لم تحدد وجه استخدامها.
    Qui plus est, l'Administration n'a pas défini les avantages concrets qu'elle cherche à retirer du projet, ni déterminé comment elle compte les obtenir ou comment ils seront mesurés. UN وعلاوة على ذلك، لم تحدد الإدارة فوائد معينة ترمي إلى تحقيقها، أو كيف تخطط لتحقيقها، أو كيف سيتم قياسها.
    Cependant, les autorités chinoises ne précisent pas si cette loi prévoit d'utiliser la Convention en tant que base légale de l'extradition. UN بيد أنها لم تحدد ما إذا كان هذا القانون يشمل خيار اعتبار الاتفاقية الأساس القانوني للتسليم.
    Aucune participation n'a été précisée. UN لم تحدد أي مشاركة.
    Par ces dispositions, la Convention anticipe l'apparition de nouvelles formes de discrimination qui n'avaient pas été envisagées à l'époque de sa rédaction. UN ومن خلال تلك الأحكام، تتوقع الاتفاقية ظهور أشكال جديدة من التمييز التي لم تحدد وقت صياغتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus