"لم تحل بعد" - Traduction Arabe en Français

    • non résolus
        
    • non réglés
        
    • non réglées
        
    • restent sans solution
        
    • n'ont toujours pas été résolues
        
    • en suspens
        
    • restent à régler
        
    • non encore résolu
        
    • restent à résoudre
        
    • n'a pas encore été résolu
        
    • ne sont pas encore résolues
        
    • n'a pas encore été résolue
        
    • n'ont pas encore été réglés
        
    • n'a toujours pas été résolue
        
    • n'ont toujours pas été résolus
        
    Le Président note que les chapitres du document précité portent non seulement sur des aspects techniques, mais également à des degrés divers, sur des grands problèmes et des enjeux politiques non résolus. UN ويشير الرئيس إلى أن فصول الوثيقة المشار إليها أعلاه لا تتضمن قضايا تقنية فحسب، وإنما تتضمن أيضاً، بدرجات متفاوتة، القضايا السياساتية والسياسية التي لم تحل بعد.
    Il s'agit là de certains des défis posés au siècle qui s'annonce. À cette liste doit s'ajouter l'héritage des problèmes non résolus du XXe siècle. UN وهي بعض صور التحديات القادمة في القرن القادم، ولو أنه يتعين أن نضيف بعضا من ميراث القرن العشرين من مشاكل لم تحل بعد.
    Premièrement, l'un des piliers de la Stratégie met en relief la nécessité de régler les conflits non réglés de longue durée. UN أولا، تبرز إحدى دعائم الاستراتيجية ضرورة تسوية الصراعات الطويلة الأمد التي لم تحل بعد.
    Les questions non réglées dans le règlement intérieur seront examinées ultérieurement au cours de la réunion. UN وسوف تعالج المسائل التي لم تحل بعد في النظام الداخلي في وقت لاحق من الاجتماع.
    Depuis 1945, le nombre de conflits violents non résolus est passé de quatre à une quarantaine. UN فمنذ عام ١٩٤٥ ارتفع عدد الصراعات العنيفة التي لم تحل بعد من ٤ إلى ٤٠ تقريبا.
    Pour être honnête, ce sont des cas de meurtre non résolus. Open Subtitles ليكون واضحا، وهذه هي قضايا القتل التي لم تحل بعد.
    - Le mode opératoire coïncide avec une série de meurtres non résolus dans notre base de données. Open Subtitles لقد اجريت بعض البحث في قاعدة البيانات ونتج عنه سلسلة من جرائم القتل التي لم تحل بعد
    Le mode opératoire coïncide avec une série de meurtres non résolus dans notre base de données." Open Subtitles لقد اجريت بعض البحث في قاعدة البيانات ونتج عنه سلسلة من جرائم القتل التي لم تحل بعد
    - J'ai entendu les bonnes nouvelles. - Deux meurtres non résolus de plus. Open Subtitles سمعت أخبار جيده جريمتان من القتل لم تحل بعد
    Il y a, premièrement, les différends non réglés: selon le Secrétaire général de l'ONU, 46 différends, anciens ou récents, préoccupent la communauté internationale et menacent la paix et la sécurité internationales. UN المنازعات التي لم تحل بعد: فحسب الأمين العام للأمم المتحدة، ثمة منازعات تبلغ 46 حالة، قديمة وجديدة، تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي وخطراً يهدد السلام والأمن الدوليين.
    Nous en appelons aux membres de la Conférence pour qu'ils ne transforment pas en otage des autres problèmes encore non réglés dont est saisie la Conférence la question de l'élargissement. UN ونناشد أعضاء المؤتمر ألا يجعلوا قضية التوسيع رهنا لمشاكل لم تحل بعد يواجهها المؤتمر.
    Grâce à leur aspiration commune, les questions frontalières non réglées sont devenues une source d'irritation peu importante. UN وهذا الطموح المشترك لهذه البلدان يخفف من حدة الانفعال الناشئ عن المسائل الحدودية التي لم تحل بعد.
    Le projet de résolution lance un appel urgent au Secrétaire général pour qu'il reconsidère la décision prise au titre de la réforme de transférer le Service de la décolonisation au Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence, car la section doit encore s'occuper d'un certain nombre de questions politiques non réglées. UN وقال إن مشروع القرار يتضمن نداء عاجلا إلى اﻷمين العام يدعوه إلى إعادة النظر في القرار المتخذ، في إطار عملية اﻹصلاح، والداعي إلى وحدة إنهاء الاستعمار إلى إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، وذلك ﻷن هذه الوحدة لا يزال يتعين عليها أن تعالج عددا من المسائل السياسية التي لم تحل بعد.
    L'Union européenne demeure gravement préoccupée par les problèmes régionaux qui restent sans solution dans la région de la Transcaucasie et oeuvrera en faveur du règlement des conflits dans la région en appui aux efforts de l'ONU et de l'OSCE. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي يشعر بقلق عميق بسبب المشاكل اﻹقليمية التي لم تحل بعد في منطقة القوقاز، وسيعمل على تسوية الصراعات في المنطقة دعما لجهود اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Nombre d'entre vous ont exprimé leur attachement aux questions traditionnelles, telles qu'elles figuraient dans l'ordre du jour initial de la Conférence du désarmement, questions qui sont toujours jugées d'actualité et dont la plupart n'ont toujours pas été résolues. UN وقد أعرب الكثير منكم تعلقهم بصميم العمل التقليدي لجدول أعمال مؤتمر نزع السلاح الأصلي لأن هذه البنود ما زالت صحيحة وأن معظم القضايا لم تحل بعد.
    Cependant, nous aurons encore beaucoup à faire à l'avenir si nous voulons trouver des réponses aux questions en suspens. UN بيد أنه لا يزال أمامنا عمل شاق إذا أردنا إيجاد حلول للمسائل التي لم تحل بعد.
    Le transport du matériel appartenant aux contingents continue de se faire relativement sans obstruction, bien que plusieurs questions importantes restent à régler. UN 30 - ولا تزال حركة المعدات المملوكة للوحدات مستمرة دون عائق نسبيا، رغم أنّ عدة مسائل هامة لم تحل بعد.
    L'un de ces problèmes, qui continue de jeter une ombre menaçante sur notre action, est le conflit non encore résolu entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN ومن هذه المشكلات التي ما زالت تلقي بظلالها الكئيبة على جهودنا المشكلة القائمة بين إثيوبيا وإريتريا والتي لم تحل بعد.
    Les questions qui restent à résoudre ne doivent pas être un prétexte pour ne rien faire, car l’inaction ou la paralysie seraient mal interprétées par la communauté internationale. UN وينبغي أن لا تؤدي المسائل التي لم تحل بعد إلى حالة من الخمول والشلل التي يمكن أن تعطي انطباعا خاطئا للمجتمع الدولي.
    Cependant, il ressort de l'analyse des progrès accomplis que ce problème n'a pas encore été résolu. UN ومع ذلك فإن تحليل أوجه التقدم يشير إلى أن هذه المشكلة لم تحل بعد.
    16. La liberté de circulation continue de s'améliorer lentement, mais la question essentielle des plaques minéralogiques uniformes n'a pas encore été résolue. UN ٦١- وما زال هناك تحسن بطيء في حرية التنقل، لكن مسألة لوحات الترخيص الموحدة، وهي مسألة حيوية، لم تحل بعد.
    Certes, tous les problèmes relatifs à l'accès à l'éducation n'ont pas encore été réglés, mais des activités ont été entreprises et des mesures prises pour tenter de garantir l'égalité d'accès à l'éducation. UN وبالرغم من أنّ جميع المشاكل المتعلقة بتوافر فرص التعليم لم تحل بعد بالكامل، فإنّ الأنشطة والتدابير قد اتخذت في محاولة لضمان المساواة في فرص الحصول على التعليم.
    Le nombre de produits concernés aura une incidence sur le niveau global de réduction des droits, une approche permissive pouvant en limiter sensiblement l'intérêt potentiel, et peut être également en fonction des réductions de droits ou de l'augmentation des quotas, mais cette question n'a toujours pas été résolue. UN ويتوقف مدى تأثير عدد المنتجات الحساسة على المستوى المرغوب بدوره على مستوى تخفيضات التعريفات الجمركية أو توسع حصص التعريفات الجمركية على الواردات اللازمة للمنتجات الحساسة، لكن هذه المسألة لم تحل بعد.
    Les problèmes relatifs à la transparence des marchés de produits forestiers et à l'internalisation des coûts de l'exploitation forestière n'ont toujours pas été résolus. UN ولا تزال مسألتا المنتجات الحرجية، وشفافية السوق واستيعاب تكاليف إدارة الغابات من القضايا التي لم تحل بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus