On a déploré que certaines des réalisations escomptées du plan à moyen terme ne figurent pas dans le projet de budget-programme. | UN | وأعرب عن القلق لأن بعض الإنجازات المتوقعة في الخطة المتوسطة الأجل لم تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
On a déploré que certaines des réalisations escomptées du plan à moyen terme ne figurent pas dans le projet de budget-programme. | UN | وأعرب عن القلق لأن بعض الإنجازات المتوقعة في الخطة المتوسطة الأجل لم تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
ii) Toute somme qui aurait dû être perçue mais qui n'a pas été passée en compte; | UN | ' ٢` أي مبالغ كان يجب قبضها ولكنها لم تدرج في الحسابات؛ |
Il a fallu acheter ces véhicules, dont le coût n'était pas inscrit au budget initial, pour assurer la sécurité du personnel. | UN | وقد تم شراء هذه المركبات التي لم تدرج في التقديرات اﻷصلية مباشرة؛ إذ أن حيازة هذه المركبات أصبحت ضرورية لسلامة اﻷفراد وأمنهم. |
La deuxième catégorie, fixée à 50 millions, aurait pour but d'absorber les contributions additionnelles versées pour répondre à l'expansion ou à la création d'activités jugées comme relevant du mandat de l'Office mais non comprises dans le Budget-programme annuel pour des raisons de ressources. | UN | ومن المقترح أن تستخدم الفئة الثانية المحددة بمبلغ 50 مليون دولار في استيعاب المساهمات الإضافية التي تُرصَد للأنشطة الموسعة أو الجديدة التي تعتبر داخلة ضمن ولاية المفوضية لكنها لم تدرج في الميزانية البرنامجية السنوية لاعتبارات تتعلق بالموارد. |
Ces coûts n'étaient pas inclus dans le budget initial du projet. | UN | وهذه التكاليف لم تدرج في النطاق الأصلي للمشروع أو ميزانيته. |
C'est pourquoi les données de 1996 ne figurent pas dans le tableau. | UN | ولهذا السبب لم تدرج في الجدول بيانات عام 1996. |
Les dépenses relatives au personnel directement affecté à la Présidence et aux divisions ne figurent pas dans la présente rubrique. | UN | 136 - لم تدرج في إطار هذا البند تكاليف الموظفين المنتدبين للعمل مباشرة بهيئة الرئاسة والشعب. |
Les dépenses relatives au personnel directement affecté à la Présidence et aux divisions ne figurent pas dans la présente rubrique. | UN | 136 - لم تدرج في إطار هذا البند تكاليف الموظفين المنتدبين للعمل مباشرة بهيئة الرئاسة والشعب. |
Il demande si les personnes ont le droit d'invoquer les dispositions des instruments internationaux devant les tribunaux nationaux même si celles-ci ne figurent pas dans la législation nationale. | UN | وتساءل عما إذا كان الأفراد يتمتعون بحق الاستشهاد بأحكام الصكوك الدولية أمام المحاكم المحلية حتى إذا كانت هذه الأحكام لم تدرج في التشريعات المحلية. |
ii) Toute somme qui aurait dû être perçue mais qui n'a pas été passée en compte; | UN | `2 ' أي مبالغ كان يجب قبضها ولكنها لم تدرج في الحسابات؛ |
ii) Toute somme qui aurait dû être perçue mais qui n'a pas été passée en compte; | UN | `2 ' أي مبالغ كان يجب قبضها ولكنها لم تدرج في الحسابات؛ |
Il a fallu acheter ces véhicules, dont le coût n'était pas inscrit au budget initial, pour assurer la sécurité du personnel. | UN | وقد تم شراء هذه المركبات التي لم تدرج في التقديرات اﻷصلية مباشرة؛ إذ أن حيازة هذه المركبات أصبحت ضرورية لسلامة اﻷفراد وأمنهم. |
45. Peinture/préparation. Ce montant de 5 000 dollars, qui n'était pas inscrit au budget, a dû être engagé pour peindre une aile d'un Lockheed L-100 qui avait été endommagée. | UN | ٥٤ - الطـلاء/التحضير - نشأت الاحتياجات التي لم تدرج في الميزانية والبالغة ٠٠٠ ٥ دولار نتيجة لطلاء جناح طائرة لوكهيد L-100 عقب اﻷضرار التي لحقت بالطائرة. |
b Comprend les recettes non comprises dans le chiffre relatif à l'exécution des projets, découlant de contrats d'achat d'un montant estimatif de 18 millions de dollars suspendu par le client. | UN | (ب) تشمل الإيرادات الآتية من طلبات الشراء تقدر قيمتها بمبلغ 18 مليون دولار، التي لم تدرج في أرقام إنجاز المشاريع، والتي طلب العميل إيقافها. |
Cependant, ces cas n'étaient pas inclus dans la déclaration d'incident relatif aux pesticides figurant dans la proposition. | UN | إلا أن هذه الحالات لم تدرج في استمارة تقرير حادث التسمم بمبيد الآفات المرفقة بالاقتراح. |
4 Stocks ne figure pas dans le projet du Président. | UN | لم تدرج في مشروع النص المقدم من الرئيس. |
Il a également décelé des lots de travaux supplémentaires qui ne figuraient pas dans le contrat initial et d'autres qui auraient dû en être retirés. | UN | وعثر الاستشاري أيضا على بنود عمل إضافية لم تدرج في العقد الأصلي وبنود أخرى كان ينبغي شطبها من العقد. |
En dépit de l'existence de ces documents, les informations correspondantes n'ont pas été incluses dans le rapport final. | UN | وعلى الرغم من وثائق وزارة المالية، فإن هذه المعلومات لم تدرج في التقرير النهائي الذي جمعه معدّو التسويات. |
Il relève toutefois que le niveau général de connaissances au sujet de la Convention reste limité et que les droits de l'enfant n'ont pas été inscrits dans les programmes scolaires. | UN | لكن اللجنة تلاحظ أن المستوى العام للتوعية بالاتفاقية يظل محدوداً وأن حقوق الطفل لم تدرج في المناهج الدراسية. |
Le couteau utilisé pour commettre les meurtres ne figurait pas dans les pièces à conviction. | UN | بيد أن السكين المستخدمة في ارتكاب الجريمتين لم تدرج في ملف القضية. |
Ces questions supplémentaires, qui ne figuraient pas sur la liste distribuée par les coprésidents, sont les suivantes : | UN | وفيما يلي أدناه المسائل الإضافية التي لم تدرج في القائمة التجميعية المعممة من قبل الرئيسين المشاركين والتي قدمت خطيا إلى الأمانة العامة: |
En ce qui concerne la mise en service d'Umoja, les activités suivantes et les frais connexes ne sont pas inclus dans le budget du progiciel. | UN | فيما يتصل بتطبيق نظام أوموجا، لم تدرج في ميزانية أوموجا الأنشطة التالية والتكاليف المرتبطة بها. |
** La note explicative demandée par l'Assemblée générale dans la résolution 54/248 n'a pas été jointe au présent document. | UN | ** لم تدرج في التقرير الحاشية التي طلبت الجمعية العامة في قرارها 54/248 إدراجها فيه. |
À cet égard, nous tenons à souligner que des paragraphes très importants, proposés par le Groupe des 77 et la Chine au cours des négociations, n'ont pas été inclus dans le projet de document. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أن فقرات هامة جدا اقترحتها مجموعة الـ 77 والصين خلال المفاوضات لم تدرج في مشروع الوثيقة الختامية. |
Le Comité note donc avec regret que le Pacte n'a pas été incorporé dans le droit de la Région administrative spéciale et, par voie de conséquence, que ses dispositions ne sont pas directement applicables par les tribunaux. | UN | ولذلك، تلاحظ اللجنة مع الأسف أن أحكام العهد لم تدرج في تشريع المنطقة الإدارية الخاصة، وأن هذه الأحكام غير قابلة بالتالي للتطبيق بشكل مباشر من جانب المحاكم والهيئات القضائية. |