"لم تردّ" - Traduction Arabe en Français

    • n'ont pas répondu
        
    • n'a pas répondu
        
    • n'a répondu
        
    • n'ait pas répondu
        
    • restées sans réponse
        
    • n'avaient pas répondu
        
    • non restitué
        
    • n'ont répondu
        
    • n'avait répondu
        
    • n'a apporté aucune réponse
        
    • ne l
        
    • n'ont pas réagi
        
    Cela étant, les États qui n'ont pas répondu au questionnaire sont invités à faciliter le travail du secrétariat et à fournir les informations requises par la Conférence des Parties. UN وبالتالي، يرجى من الدول التي لم تردّ على الاستبيان أن تيسّر عمل الأمانة وأن تقدّم المعلومات التي يطلبها مؤتمر الأطراف.
    Cela étant, les États qui n'ont pas répondu au questionnaire sont invités à faciliter le travail du secrétariat et à fournir les informations requises par la Conférence. UN وبالتالي، يرجى من الدول التي لم تردّ على الاستبيان أن تيسّر عمل الأمانة وأن تقدّم المعلومات التي يطلبها المؤتمر.
    Fujikura n'a pas répondu à la notification. UN لكن فوجيكورا لم تردّ على الإخطار المنصوص عليه في المادة 34.
    Le Gouvernement n'a pas répondu à la communication du Groupe de travail. UN لم تردّ الحكومة على البلاغ الموجه من الفريق العامل.
    En outre, Belgrade n'a répondu à aucune demande de Pristina, depuis l'entrée en vigueur de la procédure, le 20 mars. UN وعلاوة على ذلك، لم تردّ بلغراد على أي طلب من بريشتينا منذ دخول الإجراءات حيز النفاذ في 20 آذار/مارس.
    2. Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu dans le délai de quatrevingtdix jours. UN 2- ويأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم تردّ في غضون 90 يوماً، وهو الموعد النهائي المحدد للرد.
    Il se félicite aussi du dialogue qu'il a eu avec la délégation, mais constate avec regret que certaines questions posées à l'État partie sont restées sans réponse. UN كما تعرب عن تقديرها للحوار الذي جرى مع الوفد، لكنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تردّ على بعض الأسئلة المطروحة.
    Il a été constaté qu'un certain nombre des 95 ONG restantes qui n'avaient pas répondu au questionnaire étaient inactives ou ne pouvaient plus être jointes. UN وتبيَّن أن عدداً من المنظمات غير الحكومية الباقية التي لم تردّ على الاستبيان، البالغ عددها 95 منظمة، غير ناشطة أو لم يعد ممكناً اقتفاء أثرها.
    Les informations ci-dessous montrent que près de 70 % des 52 pays sollicités n'ont pas répondu à toutes les demandes ou n'ont pas accepté qu'une visite soit effectuée. UN وتفيد المعلومات الواردة أدناه بأن حوالي 70 في المائة من البلدان التي وجهت إليها الطلبات وبلغ عددها 52 بلداً لم تردّ إطلاقاً على الطلبات أو لم توافق على إجراء زيارة.
    En outre, les inspecteurs ont des raisons de croire que les organisations qui n'ont pas répondu au questionnaire disposent soit d'un plan de continuité des opérations de portée limitée soit d'un plan non géré. UN وعلاوة على ذلك فإن هناك من الأسباب ما يدفع المفتشين إلى الاعتقاد بأن المنظمات التي لم تردّ على الاستبيان لا تمتلك إلا قدرة محدودة على إدارة استمرارية تصريف الأعمال أو إنها لا تمتلكها مطلقا.
    À l'heure actuelle, 144 ONG sont dotées du statut consultatif auprès de l'ONUDI, parmi lesquelles 79 ne peuvent plus être jointes ou n'ont pas répondu aux lettres adressées dans le cadre des examens et ne participent pas non plus aux sessions des organes directeurs depuis 2007. UN ويوجد حتى الآن 144 منظمة غير حكومية تتمتّع بمركز استشاري لدى اليونيدو، منها 79 منظمة لم يعد بالإمكان اقتفاء أثرها أو لم تردّ على الاستعراضين ولم تحضر أيّا من دورات أجهزة تقرير السياسات منذ عام 2007.
    En outre, les inspecteurs ont des raisons de croire que les organisations qui n'ont pas répondu au questionnaire disposent soit d'un plan de continuité des opérations de portée limitée soit d'un plan non géré. II. Programme de continuité des opérations UN وعلاوة على ذلك فإن هناك من الأسباب ما يدفع المفتشين إلى الاعتقاد بأن المنظمات التي لم تردّ على الاستبيان لا تمتلك إلا قدرة محدودة على إدارة استمرارية تصريف الأعمال أو إنها لا تمتلكها مطلقاً.
    Il déplore, toutefois, le fait que le Gouvernement n'a pas répondu aux allégations supplémentaires formulées par la source dans ses observations sur la première réponse du Gouvernement. UN بيد أنه يعرب عن أسفه لأن الحكومة لم تردّ على الادعاءات الإضافية التي قدّمها المصدر في ملاحظاته على ردّ الحكومة الأول.
    Le Gouvernement n'a pas répondu à la communication que le Groupe de travail lui a adressée le 21 février 2014. UN 45- لم تردّ الحكومة على البلاغ الموجه إليها من الفريق العامل في 21 شباط/فبراير 2014.
    7.3 Le Comité note que l'État partie n'a pas répondu aux allégations de l'auteur sur le fond. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تردّ على ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص الأسس الموضوعية.
    Le Gouvernement n'a pas répondu pendant le délai établi par les méthodes de travail du Groupe et n'a pas demandé de prolongation de délai pour répondre. UN 12- لم تردّ الحكومة خلال المهلة المبينة في أساليب عمل الفريق ولم تطلب تمديداً لمهلة الرد.
    Étant donné que l'État partie n'a répondu à aucune des demandes d'information que le Comité lui avait adressées avant l'examen de la communication, cette demande de réexamen est considérée comme un manque de respect. UN وحيث إن الدولة الطرف لم تردّ على أي طلب من اللجنة لموافاتها بمعلومات قبل النظر في هذه القضية، يُعتبر هذا الطلب في هذه المرحلة غير لائق.
    7.5 Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas répondu ou apporté les clarifications nécessaires sur l'ensemble des arguments développés par l'auteur. UN 7-5 وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تردّ على جميع الحجج التي عرضتها صاحبة البلاغ أو تقدم التوضيحات اللازمة بشأنها.
    Banque centrale du Koweït, matériel non restitué par l'Iraq UN مصرف الكويت المركزي، مواد لم تردّ من العراق
    Les 46 États qui n'ont répondu à cette question pour aucun des quatre cycles étaient principalement dans les sous-régions d'Amérique latine et des Caraïbes, d'Océanie et d'Afrique subsaharienne. UN أمّا الدول الـ46 التي لم تردّ على هذا السؤال في أي من دورات الإبلاغ الأربع فهي تقع بالأساس في المناطق الفرعية لأمريكا اللاتينية والكاريـبي وأوقيانا وأفريقيا جنوب الصحراء.
    Il a fait valoir auprès de M. Lazarev que l'État partie n'avait répondu aux constatations du Comité que dans deux des neuf communications dans lesquelles le Comité avait estimé que le Pacte avait été violé (Svetik, 927/2000 et Malkhovsky, 1207/2003). UN وقد أكد للسيد لازاريف أن الدولة الطرف لم تردّ على آراء اللجنة إلا في قضيتين من القضايا التسع التي خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاكات فيها (قضية سيفيتك، 927/2000، وقضية فالاخوفسكي، 1207/2003).
    Le Comité note que l'État partie n'a apporté aucune réponse aux allégations de l'auteur concernant la détention au secret d'Abdeladim Ali Mussa Benali d'août 1995 à septembre 2000, de février 2005 à mai 2006 et d'octobre 2006 à avril 2009. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تردّ إطلاقاً على ادعاءات صاحب البلاغ بشأن وضع عبد العظيم علي موسى بن علي في الحبس الانفرادي بداية من آب/أغسطس 1995 إلى أيلول/سبتمبر 2000؛ ثم من شباط/ فبراير 2005 إلى أيار/مايو 2006؛ ومن تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى نيسان/ أبريل 2009.
    Il remercie les nombreux gouvernements qui ont répondu à ses requêtes et prie instamment ceux qui ne l'ont pas encore fait de lui communiquer les informations attendues. UN ويعرب عن شكره للعديد من الحكومات التي ردت على طلباته، ويحث بشدة تلك الحكومات التي لم تردّ بعد أن تقدم المعلومات المنتظرة منها.
    Si certains pays ont fait face à ces attaques conformément à leurs obligations de droit international, d'autres n'ont pas réagi comme il aurait fallu. UN وفي حين أن بعض البلدان قد تعاملت مع هذه الهجمات وفقاً لما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي فإن بلداناً أخرى لم تردّ عليها على المستوىبالأسلوب الملائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus