10. Rappel: À sa dix-neuvième session, le SBI a conclu qu'il n'avait pas achevé l'examen de la question et a décidé de revenir sur ce point à sa vingtième session. | UN | 10- خلفية المسائل: خلصت الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها التاسعة عشرة، إلى أنها لم تستكمل نظرها في هذا البند الفرعي من جدول الأعمال، واتفقت على مواصلة النظر فيه أثناء دورتها العشرين. |
37. Le SBSTA a conclu qu'il n'avait pas achevé l'examen des questions faisant l'objet de ce point de l'ordre du jour et il est convenu de poursuivre cet examen à sa vingt et unième session. | UN | 37- خلصت الهيئة الفرعية إلى أنها لم تستكمل نظرها في القضايا المدرجة في إطار هذا البند الفرعي من جدول الأعمال، واتفقت على مواصلة النظر في هذه القضايا في دورتها الحادية والعشرين. |
Cependant, la Forest Development Authority (FDA), c'est-à-dire l'Office des forêts, n'a pas achevé la réforme demandée par le Conseil de sécurité, qui empêcherait le secteur forestier de devenir une source de conflit. | UN | بيد أن هيئة التنمية الحرجية لم تستكمل الإصلاحات التي طلب مجلس الأمن إجراءها لضمان أن لا يصبح هذا القطاع مصدرا للنـزاع. |
Recenser les problèmes et les difficultés techniques rencontrés par les Parties non visées à l'annexe I qui n'ont pas encore achevé leurs communications nationales initiales | UN | تحديد المشاكل والقيود التي تواجهها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول التي لم تستكمل بلاغاتها الوطنية الأولية |
L'Irlande regrettait que le pays n'ait pas achevé l'intégration des instruments relatifs aux droits de l'homme dans le droit interne. | UN | وأعربت آيرلندا عن أسفها لأن زامبيا لم تستكمل إدراج صكوك حقوق الإنسان في قانونها الوطني. |
A l’heure de la rédaction du présent rapport, 14 Etats seulement avaient accompli les formalités par lesquelles ils se déclaraient liés par les dispositions de la Convention internationale : Arabie saoudite, Azerbaïdjan, Barbade, Bélarus, Cameroun, Chypre, Géorgie, Italie, Maldives, Seychelles, Suriname, Togo, Turkménistan et Ukraine. | UN | وحتى كتابة هذا التقرير، لم تستكمل العملية المؤدية إلى إعلان الموافقة على الالتزام بالاتفاقية الدولية سوى ٤١ دولة هي: المملكة العربية السعودية، وأذربيجان، وبيلاروس، وأوكرانيا، وإيطاليا، وبربادوس، وتركمانستان، وتوغو، وجورجيا، وسورينام، وسيشيل، وقبرص، والكاميرون، وملديف. |
Cette importante opération n'a été menée à bien que le 15 juin 1990. | UN | فهذه الخطوة المهمة لم تستكمل إلا بحلول ٥١ حزيران/يونيه ٠٩٩١. |
Seuls les projets d'assainissement n'ont pas encore été achevés. | UN | ومشروعات المياه هي الوحيدة التي لم تستكمل. |
136. Le SBSTA a conclu qu'il n'avait pas achevé son examen des questions faisant l'objet du point 10 e) de l'ordre du jour. Il est convenu de poursuivre cet examen à sa vingt et unième session. | UN | 136- خلُصت الهيئة الفرعية إلى أنها لم تستكمل النظر في القضايا التي تندرج في إطار هذا البند الفرعي من جدول الأعمال، واتفقت على مواصلة النظر في هذه القضايا في دورتها الحادية والعشرين. |
140. Le SBSTA a conclu qu'il n'avait pas achevé l'examen des questions faisant l'objet du point 10 b) de l'ordre du jour. Il est convenu de poursuivre cet examen à sa vingt et unième session. | UN | 140- خلصت الهيئة الفرعية إلى أنها لم تستكمل النظر في القضايا المدرجة في إطار هذا البند الفرعي من جدول الأعمال واتفقت على مواصلة النظر في هذه القضايا في دورتها الحادية والعشرين. |
g) Le HCR n'avait pas achevé de mettre progressivement fin à l'utilisation du personnel de projet dans les délais qui lui avaient été fixés en 2001; | UN | (ز) لم تستكمل المفوضية إنهاء استخدام " موظفي المشاريع " بحلول الموعد النهائي المحدد لذلك في عام 2001؛ |
g) Le HCR n'avait pas achevé de mettre progressivement fin à l'utilisation du personnel de projet dans les délais qui lui avaient été fixés en 2001; | UN | (ز) لم تستكمل المفوضية إنهاء استخدام " موظفي المشاريع " بحلول الموعد النهائي المحدد لذلك في عام 2001؛ |
24. À sa 8e séance, le 10 décembre, après avoir examiné une proposition de la Présidente, le SBI a constaté qu'il n'avait pas achevé l'examen des questions relevant du point 3 d) de l'ordre du jour et il a décidé de le poursuivre à sa vingtième session. | UN | 24- وفي الجلسة الثامنة المعقودة في 10 كانون الأول/ديسمبر نظرت الهيئة في مقترح تقدمت به الرئيسة(5) ثم خلصت إلى القول بأنها لم تستكمل النظر في القضايا المعروضة في إطار البند الفرعي 3(د) من جدول الأعمال واتفقت على مواصلة النظر في تلك القضايا في دورتها العشرين. |
47. À sa 6e séance, le 9 décembre, après avoir examiné une proposition du Président, le SBSTA a conclu qu'il n'avait pas achevé l'examen des questions faisant l'objet du point 9 a) de l'ordre du jour. Il est convenu de poursuivre cet examen à sa vingtième session. | UN | 47- خلصت الهيئة الفرعية في جلستها السادسة المعقودة في 9 كانون الأول/ديسمبر، بعد أن نظرت في مقترح مقدم من الرئيس(23)، إلى أنها لم تستكمل النظر في القضايا الواردة في إطار هذا البند الفرعي من جدول الأعمال، ووافقت على مواصلة النظر في هذه القضايا في دورتها العشرين. |
Ce rapport ne fera pas état de la résolution de l'Assemblée générale de 2004 sur l'Examen triennal d'ensemble des activités opérationnelles de développement, parce que l'Assemblé générale n'a pas achevé l'examen de cette résolution avant la date limite fixée pour la préparation de ce rapport. | UN | ولن يشمل هذا التقرير قرار الجمعية العامة لسنة 2004 عن استعراض السياسات الشامل الذي يجرى كل ثلاث سنوات للأنشطة التنفيذية من أجل التنميـــة، لأن الجمعية العامــــة لم تستكمل الإجراءات المتعلقــة بهـــذا القرار قبــل الموعــد النهائــي لإعداد هذا التقرير. |
106. Le SBSTA n'a pas achevé l'examen des questions relevant du point 10 a) de l'ordre du jour. | UN | 106- لم تستكمل الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بعد نظرها في القضايا المدرجة في إطار هذا البند الفرعي من جدول الأعمال. |
1. De demander instamment aux États membres qui n'ont pas encore achevé la procédure d'adhésion à la grande zone de libre-échange arabe de le faire rapidement; | UN | حث الدول العربية التي لم تستكمل بعد إجراءات الانضمام إلى منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى إلى الإسراع في ذلك. |
La raison en est la faible capacité de production et la base d'exportation limitée des pays de la sous-région, qui n'ont pas encore achevé leur reconstruction après conflit. | UN | ويكمن السبب في ضعف القدرة الإنتاجية في هذه المنطقة الفرعية ومحدودية القاعدة التصديرية لديها، نظرا لأن إعادة التعمير فيما بعد الصراع لم تستكمل بعد. |
3. Étant donné l'importance que revêt le principe Noblemaire comme base de calcul de la rémunération des administrateurs, la délégation japonaise déplore que la Commission n'ait pas achevé son étude sur la question. | UN | ٣ - ومضى يقول إنه نظرا لﻷهمية التي يتسم بها مبدأ نوبلمير باعتباره أساس احتساب أجور الموظفين من الفئة الفنية، يأسف وفد اليابان لكون اللجنة لم تستكمل دراستها للموضوع. |
À la date à laquelle le présent rapport était en cours de rédaction, seuls les États énumérés ci-après avaient accompli les formalités par lesquelles ils se déclaraient liés par les dispositions de la Convention internationale : Arabie saoudite, Azerbaïdjan, Barbade, Bélarus, Cameroun, Chypre, Géorgie, Italie, Maldives, Mauritanie, Ouzbékistan, Seychelles, Suriname, Togo, Turkménistan et Ukraine. | UN | وحتى كتابة هذا التقرير، لم تستكمل العملية المؤدية إلى اﻹعراب عن الموافقة على الالتزام بالاتفاقية الدولية سوى ١٦ دولة هي: اذربيجان، أوزبكستان، أوكرانيا، إيطاليا، بربادوس، بيلاروس، تركمانستان، توغو، جورجيا، سورينام، سيشيل، قبرص، الكاميرون، ملديف، المملكة العربية السعودية، وموريتانيا. |
Cette importante opération n'a été menée à bien que le 15 juin 1990. | UN | فهذه الخطوة المهمة لم تستكمل إلا بحلول ٥١ حزيران/يونيه ٠٩٩١. |
Seuls les projets d'assainissement n'ont pas encore été achevés. | UN | ومشروعات المياه هي الوحيدة التي لم تستكمل. |
D'après les policiers présents, aucune indication de ce type ne pouvait être portée au registre tant que les formalités administratives n'étaient pas achevées. | UN | وأفاد الموظفون الحاضرون بأنه لا تُقيَّد بيانات في السجل طالما لم تستكمل رسمياً الإجراءات المتصلة بذلك. |
Relevaient de cette dernière catégorie, les réponses à caractère général, celles qui indiquaient que les enquêtes n'étaient pas encore achevées ou étaient closes faute de preuves, ou celles dans lesquelles les gouvernements contestaient l'exactitude des faits ou fournissaient une explication différente des événements ayant conduit à la mort de la personne en question. | UN | وشملت هذه الردود ذات الطابع العام، والتي تشير إلى أنه لم تستكمل التحقيقات التي أجريت وأنها قد أقفلت لعدم كفاية اﻷدلة، أو الردود التي تبين الحكومات فيها أن اﻹدعاءات غير صحيحة من ناحية وقائعها أو قدمت تفسيرا مختلفا لﻷحداث التي أفضت إلى وفاة الشخص المعني. |