Tel est le cas des traités qui confèrent des droits ou imposent des obligations à des tiers qui n'ont pas participé à sa formation. | UN | ومن قبيلها تلك المعاهدات التي تخول حقوقا أو تفرض التزامات على أطراف ثالثة لم تشارك في وضعها. |
L'Éthiopie reconnaît qu'il faut parfaire ce processus en y intégrant les parties somaliennes qui n'ont pas participé à la Conférence d'Arta. | UN | وتسلم إثيوبيا بضرورة تحقيق متطلبات عملية السلام عن طرق إشراك أطراف صومالية أخرى في العملية ممن لم تشارك في مؤتمر أرتا. |
Disposant d'un report de fonds de l'année 1992, le HCR n'a pas participé à l'appel de fonds global. | UN | ونظراً ﻷن المفوضية كان لديها رصيد من اﻷموال المرحلة من عام ٢٩٩١، فإنها لم تشارك في النداء الموحد لجمع اﻷموال. |
La Commission a noté que les forces gouvernementales n'avaient pas participé à cette attaque. | UN | ولاحظت اللجنة أن قوات الحكومة لم تشارك في ذلك. |
En moyenne, les revenus des ménages ont progressé de 25 % par rapport aux ménages comparables qui n'avaient pas participé au projet. | UN | وارتفع دخل الأسرة المعيشية بمقدار 25 في المائة في المتوسط بالمقارنة بالأُسر المعيشية المماثلة التي لم تشارك في المشروع. |
Certains n'ont pas participé au débat et leurs avis sur les questions traitées ne figurent pas nécessairement parmi les idées transcrites dans le présent texte. | UN | فالعديد من الأصوات لم تشارك في النقاش وآراؤها بشأن هذه المواضيع لا تنعكس بالضرورة في الأفكار المعروضة في هذا النص. |
L'Inde, qui n'a pas participé au PCI depuis 1985, a indiqué qu'elle prendrait part à la prochaine phase. | UN | كما أشارت الهند التي لم تشارك في برنامج المقارنات الدولية منذ عام 1985 إلى أنها ستشارك في الجولة القادمة. |
Il s'agit, en fin de compte, d'actes unilatéraux non dépendants qui produisent par eux-mêmes des effets vis-à-vis d'un ou de plusieurs États qui n'ont pas participé à son élaboration. | UN | وهذه الأفعال هي باختصار أفعال غير تابعة وتحدث أثرها بنفسها بالنسبة لدولة أو لدول لم تشارك في صياغتها. |
Les accords des groupements deviennent de plus en plus exhaustifs et volumineux, ce qui en rend la compréhension difficile, spécialement pour les tiers qui n'ont pas participé à leur négociation. | UN | وقد أخذت اتفاقات التجمعات تصبح أكثر شمولا وأضخم حجما مما يجعل من فهمها أمرا صعبا، ولا سيما بالنسبة لﻷطراف الخارجية التي لم تشارك في التفاوض عليها. |
Ces pays n'ont pas participé à la mondialisation et n'ont pu en retirer aucun profit. | UN | وهذه البلدان لم تشارك في العولمة ولم تستفد منها. |
L'équipe s'est réunie régulièrement, au moins une fois par mois, mais la CEA n'a pas participé à toutes les réunions. | UN | وعقد الفريق القطري اجتماعات منتظمة، مرة في الشهر على الأقل، لكن اللجنة لم تشارك في جميع الاجتماعات. |
L'Inde n'a pas participé à ce processus, exception faite de deux brèves occasions, la semaine dernière. | UN | فالهند لم تشارك في هذه العملية، ما عدا مشاركتها في فرصتين وجيزتين في اﻷسبوع الماضي. |
Seize pays africains, qui n'avaient pas participé à l'atelier tenu à Accra en 2006, ont pris part aux travaux. | UN | وشارك في الحلقة ستة عشر من البلدان الأفريقية التي لم تشارك في حلقة العمل المنعقدة في أكرا في عام 2006. |
De même, certains États qui n'avaient pas participé au Registre pour une année donnée avaient été mentionnés dans les notifications présentées par d'autres États. | UN | وعلى نحو مماثل، هناك دول لم تشارك في سنة تقويمية معينة ولكنها ذكرت في تقارير قدمتها دول أخرى. |
Tenant également compte de la situation des pays qui n'ont pas participé au Sommet ibéro-américain, en particulier Haïti, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره أيضا حالة البلدان التي لم تشارك في مؤتمر قمة أمريكا اللاتينية، خصوصا هايتي، |
Le Myanmar n'est pas signataire de la Convention d'Ottawa n'y est pas partie et n'a pas participé au processus d'Ottawa. | UN | لم توقع ميانمار علي اتفاقية أوتاوا وليست طرفا فيها، كما أنها لم تشارك في عملية أوتاوا. |
Dans quelquesuns de ces cas, les réponses ont été reçues alors que l'État partie n'avait pas participé à la procédure, c'est-à-dire n'avait pas respecté l'obligation de répondre qui lui était faite en vertu du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif. | UN | وفي عدد من هذه الحالات، بدرت هذه المواقف من دول أطراف لم تشارك في الإجراء ولم تف بالتزامها بالرد على البلاغات بموجب الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري. |
Il est par conséquent surprenant que le Secrétaire général présente une évaluation des recommandations du Groupe de travail puisque le Secrétariat n'a pas participé aux travaux de ce dernier. | UN | لذلك، كان من المستغرب أن يقدم الأمين العام تقيماً لتوصيات الفريق العامل، مع أن الأمانة العامة لم تشارك في أعماله. |
3. La Présidente déclare que l'observation formulée par le représentant de Singapour rappelle opportunément que le Guide va être consulté par des parties intéressées n'ayant pas participé à l'élaboration de ce document. | UN | 3 - الرئيسة: قالت إن تعليق ممثل سنغافورة جاء في حينه للتذكير بأن الدليل سوف تقرأه أطراف مهتمة لم تشارك في وضعه. |
M. Wehbe espère que les pays qui n'ont pas pris part aux votes, ou qui se sont abstenus, reconsidéreront leur position lorsque les projets de résolution seront mis aux voix à l'Assemblée générale en séance plénière. | UN | ومن المأمول فيه أن تعمد البلدان التي لم تشارك في التصويت أو التي امتنعت إلى إعادة النظر في موقفها عند تقديم مشاريع القرارات للتصويت عليها في الجلسة العامة. |
Les autorités locales de Gibraltar n'avaient pas participé aux négociations de Bruxelles et n'avaient pas appliqué l'accord conclu par le Royaume-Uni et l'Espagne. | UN | وقال إن السلطات المحلية في جبل طارق لم تشارك في عملية المفاوضات في بروكسل، ولم تنفذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه بالفعل بين المملكة المتحدة واسبانيا. |
Les forces de défense namibiennes n'ont participé à aucune des opérations mentionnées dans cette lettre. | UN | فقوة الدفاع الناميبية لم تشارك في أي من العمليات المشار إليها في الرسالة المذكورة. |
Comme son gouvernement n'a pas pris part au processus d'approbation de cette résolution, il se dissocie de toute forme de consensus relatif au présent projet de résolution. | UN | وقال إنه نظرا إلى أن حكومته لم تشارك في عملية الموافقة على هذا القرار، قررت ألا تنضم إلى أي توافق للآراء بشأن مشروع القرار الحالي. |
L'immense majorité des pays ici représentés n'ont pas participé aux deux grandes guerres du siècle, et bon nombre d'entre eux n'avaient pas encore fait leur entrée dans la communauté des nations. | UN | والغالبية العظمى من البلدان الممثلة هنا لم تشارك في أي من الحربين الرئيسيتين في هذا القرن؛ بل إن العديد منها لم تكن قد دخلت في مجتمع اﻷمم المستقلة. |
Il regrette en outre que les organisations hongroises de personnes handicapées n'aient pas participé au dialogue constructif engagé avec le Comité. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها لأن المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة في هنغاريا لم تشارك في الحوار البناء مع اللجنة. |