"لم تشهد" - Traduction Arabe en Français

    • n'a pas connu
        
    • n'ont pas connu
        
    • il n'y a pas eu
        
    • n'a connu
        
    • n'a pas été
        
    • ne s'est pas
        
    • on n'
        
    • n'a guère
        
    • n'ont connu
        
    • n'ont pas été
        
    • avait été quasiment
        
    • n'a constaté aucune
        
    • n'ont pas enregistré
        
    • vous ne témoignez pas
        
    Mais, depuis la Seconde Guerre mondiale, le Japon n'a pas connu de changement du pouvoir par les urnes. UN إلا أن اليابان، ومنذ الحرب العالمية الثانية، لم تشهد تغييرات في السلطة عن طريق صناديق الاقتراع.
    On s'est demandé pourquoi l'Afrique subsaharienne n'a pas connu de croissance économique durant les dernières années. UN ويسأل الناس لماذا لم تشهد أفريقيا جنوب الصحراء ارتفاعا في النمو الاقتصادي خلال الأعوام القليلة الماضية.
    Ces chiffres n'ont pas connu beaucoup d'évolution, en raison du blocage du recrutement à la fonction publique, lié aux difficultés économiques. UN وهذه الأرقام لم تشهد تطورا كثيرا، بسبب وقف التوظيف في الخدمة العامة، نتيجة للصعوبات الاقتصادية.
    Il est encore plus inquiétant de constater qu'il n'y a pas eu de hausse réelle de la productivité sur ce continent depuis des décennies. UN بل إن ما هو أكثر مدعاة للقلق أن هذه الإنتاجية لم تشهد أي تحسن حقيقي على مدى العقود الماضية.
    Au Tibet, la situation relative aux droits de la personne n'a connu aucune amélioration. UN أما في التيبت، فإن الحالة في مجال حقوق الفرد لم تشهد أي تحسن.
    La délégation russe étudiera de près les raisons avancées pour justifier une augmentation du budget des missions dont le mandat n'a pas été sensiblement modifié. UN وذكر أن وفده سينظر بدقة في الأسباب المقدمة للزيادات المقترحة في ميزانيات البعثات التي لم تشهد ولاياتها تغييراً كبيراً.
    Malgré cette combinaison dangereuse d'éléments et de pronostics d'effondrement cubain qui ne cessent d'avoir cours depuis 1980, mon pays ne s'est pas écroulé et ne s'écroulera pas. UN وسط اجتماع هذه العناصر الخطيرة، وبالرغم من التنبؤات، منذ ١٩٨٩، بحدوث انهيار كوبي، لم تشهد بلادي انهيارا، ولن تنهار.
    L'Afghanistan souffre aujourd'hui, en particulier dans le sud, d'un climat d'insécurité qu'il n'a pas connu depuis le départ des Taliban. UN وتعاني أفغانستان اليوم من مستوى من اضطراب الأمن لم تشهد له مثيلا منذ رحيل الطالبان، ولا سيما في الجنوب وأجزاء من الشرق.
    20. Malgré ce mouvement migratoire, la Thaïlande n'a pas connu l'urbanisation galopante de nombreux pays en développement. UN ٢٠ - وبالرغم من هذه الهجرة، لم تشهد تايلند اندفاعا إلى المناطق الحضرية على غرار ما شوهد في كثير من البلدان النامية.
    Malgré cette crise, Madagascar n'a pas connu de cas d'affrontement à caractère clanique, tribal, ethnique ou racial. UN 6 - رغم هذه الأزمة، لم تشهد مدغشقر حالة تصادم ذي طابع عشائري، أو قبلي، أو أثني أو عرقي.
    En dépit de sa vitalité et de son importance, le Moyen-Orient depuis de nombreuses décennies n'a pas connu la stabilité à cause des guerres qui l'ont assailli, privant les peuples et les États de leurs capacités, de leurs perspectives et de leurs ressources. UN فمنطقة الشرق الأوسط لم تشهد استقرارا منذ عقود طويلة، رغم حيوتها وأهميتها، نتيجة للحروب التي عانت منها واستنزفت طاقاتها ومواردها وإمكانيات دولها وشعوبها.
    Les dispositifs institutionnels mis en place qui avaient été présentés dans le cadre du précédent rapport n'ont pas connu de modifications fondamentales et ont poursuivi les tâches qui leur étaient assignées. UN لم تشهد الآليات المؤسسية التي أنشئت وذكرت في سياق التقرير السابق أي تعديلات أساسية، وواصلت تنفيذ المهام المسندة إليها.
    Toutefois, certaines autres parties du projet n'ont pas connu la même amélioration. UN ومع ذلك، فإن ثمة مقاطع أخرى في مشروع اﻹعلان لم تشهد تحسنا بهذا القدر.
    il n'y a pas eu de négociations directes entre les parties au conflit au cours de la période considérée UN لا لم تشهد فترة التقرير مفاوضات مباشرة بين طرفي النزاع
    Dans la pratique, il n'y a pas eu de cas de dissolution d'organisations terroristes au Danemark. UN وفي الواقع العملي، لم تشهد الدانمرك أي حالات جرى فيها حل منظمات إرهابية.
    L'année qui s'achève n'a connu aucune amélioration sensible de la situation économique internationale. UN إن السنة المنصرمة لم تشهد تحسنا يذكر على مستوى اﻷوضاع الاقتصادية الدولية.
    Malheureusement, la réponse des partenaires de la Russie n'a pas été à la hauteur. UN ولكن وللأسف، لم تشهد هذه الفترة استجابة مماثلة من شركاء روسيا.
    Le rapport montre que, comme les années précédentes, la situation financière de l'Organisation ne s'est pas améliorée au cours de l'année écoulée. UN فالتقارير تظهر أن الحالة المالية للمنظمة، كما في السنوات السابقة، لم تشهد أي تحسن خلال السنة المنصرمة.
    on n'a relevé que quelques nouvelles ratifications de la plupart des instruments internationaux relatifs aux migrations et aux migrants internationaux. UN فمعظم الصكوك الدولية ذات الصلة بالمهاجرين الدوليين والهجرة الدولية لم تشهد إلا عددا قليلا من عمليات التصديق الجديدة.
    Au cours de cette période, la proportion des adultes et des adolescents défendus par l'Institut n'a guère varié. UN وطوال تلك الفترة، لم تشهد النسبة بين البالغين والأحداث الذين يلتمسون مساعدة المعهد أية تغييرات كبيرة.
    Quant aux autres pays, ils n’ont jamais connu la croissance économique rapide à l’origine de la progression de la réduction de la pauvreté dans le reste de la région. UN أما البلدان الأخرى فإنها لم تشهد قط ذاك النمو الاقتصادي السريع الذي كان المحرك وراء إحراز التقدم في مجال الحد من الفقر.
    Ailleurs, et notamment en Asie de l'Est, les progrès réalisés n'ont pas été suffisants pour rattraper la croissance de la population. UN وفيما عدا ذلك من المناطق، ولا سيما في شرق آسيا، لم تشهد شبكة الخدمات أي توسع ملموس يسمح باستيعاب النمو السكاني.
    Après les résultats peu probants des négociations de l'année précédente et les effusions de sang à Gaza, le progrès dans l'application des deux résolutions essentielles - 1850 (2008) et 1860 (2009) - avait été quasiment nul au cours des trois derniers mois. UN وقال الأمين العام إنه في أعقاب النتائج غير القاطعة التي أسفرت عنها مفاوضات العام السابق، وإراقة الدماء في غزة، لم تشهد الأشهر الثلاثة السابقة أي تقدم يذكر على صعيد القرارين الأساسيين - 1850 (2008) و1860 (2009).
    Depuis la présentation de son dernier rapport au Conseil, l'AIEA n'a constaté aucune activité contraire aux résolutions susmentionnées et n'a pas observé la présence en Iraq d'équipements et de matières interdits par ces résolutions. UN وفي أثناء الفترة التي انقضت منذ آخر تقرير إلى المجلس، لم تشهد الوكالة حالات نشاط أو وجود معدات أو مواد من المعدات أو المواد المحرمة في تلك القرارات.
    Cependant, même des pays qui ont connu une crise de la dette et qui sont cités comme des modèles d'ajustement — notamment le Mexique d'avant 1994 — n'ont pas enregistré une forte croissance économique. UN ولكن حتى بعض البلدان التي مرت بأزمة ديون وكانت تُعتبر مثالا للبلدان المتكيفة، والمكسيك قبل عام ١٩٩٤ من أحسن اﻷمثلة على ذلك، لم تشهد نموا اقتصاديا قويا.
    La vérité, c'est que... on ne pourra pas coincer Hagan si vous ne témoignez pas. Open Subtitles .. الحقيقة هي لا يمكننا ان ننل من هيجين ما لم تشهد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus