La Suisse engage les quelques États Membres qui n'ont pas encore ratifié la Convention à le faire. | UN | وتدعو سويسرا الدول الأعضاء القليلة التي لم تصدق بعد على الاتفاقية إلى أن تقوم بذلك. |
Les États qui n'ont pas encore ratifié cet instrument doivent le faire. | UN | وينبغي للدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك. |
Les Philippines enjoignent également les États visés à l'annexe 2, qui n'ont pas encore ratifié le Traité, à le faire le plus rapidement possible. | UN | وبالمثل، تهيب الفلبين بالدول غير المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Le Protocole était également ouvert à l'adhésion des Etats qui n'avaient pas encore ratifié la Convention de 1951. | UN | وقد فُتح باب قبول البروتوكول أيضاً في وجه الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية عام 1951. |
Il est également préoccupé de constater que l'État partie n'a pas encore ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تصدق بعد على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Il est très préoccupant qu'un nombre assez important de pays n'ait pas encore ratifié la Convention. | UN | وأعربت عن القلق لأن الكثير من الدول لم تصدق بعد على الاتفاقية. |
Et nous invitons tous les pays qui n'ont pas encore ratifié cette Convention à y adhérer le plus tôt possible. | UN | ونحث جميع البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
2. Demande instamment à tous les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention ou n'y ont pas encore adhéré de le faire dès que possible; | UN | ٢ - تحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو لم تنضم إليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
D'autres États, notamment ceux qui n'ont pas encore ratifié le Protocole additionnel II, maintiennent des objections de principe. | UN | وثمة دول أخرى، وبالذات تلك التي لم تصدق بعد على البروتوكول الاضافي الثاني، ما زالت لديها اعتراضات من حيث المبدأ. |
Au cours de la période considérée, elle a tenu des réunions bilatérales avec des États Membres qui n'ont pas encore ratifié la Convention. | UN | وعقدت خلال فترة الإبلاغ اجتماعات ثنائية مع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على المعاهدة. |
Il faut espérer que nous pourrons nous joindre sous peu aux États parties au Traité et que notre initiative en encouragera d'autres parmi les pays qui n'ont pas encore ratifié le Traité à nous imiter. | UN | ونأمل أن ننضم قريبا إلى البلدان الأطراف في المعاهدة وأن تشجع جهودنا البلدان الأخرى التي لم تصدق بعد على المعاهدة. |
Cette initiative encouragera peut-être d'autres États qui n'ont pas encore ratifié le Traité à agir dans le même sens. | UN | وهذا سيشجع الدول الأخرى التي لم تصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك. |
Le Canada s'est associé aux démarches entreprises par le Groupe des Huit dans les États qui n'ont pas encore ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | أيدت كندا المساعي المشتركة لمجموعة الـبلدان الثمانية المزمع القيام بها لدى الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة |
Nous espérons que notre attitude encouragera ceux qui n'ont pas encore ratifié cet instrument. | UN | ويحدونا الأمل في أن يشجع إجراءنا الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك. |
Nous appelons tous les États, notamment les États dotés de l'arme nucléaire qui n'ont pas encore ratifié les protocoles pertinents du Traité, à le faire sans délai. | UN | ونناشد جميع الدول، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدق بعد على البروتوكولات ذات الصلة للمعاهدة أن تفعل ذلك بدون المزيد من التأخير. |
De nombreux pays de la région n'avaient pas encore ratifié certains instruments internationaux essentiels. | UN | ويذكر أن العديد من البلدان في المنطقة لم تصدق بعد على بعض الصكوك الدولية الرئيسية. |
Il a également fait observer que plusieurs États n'avaient pas encore ratifié le Statut de Rome. | UN | كما أشار إلى أن عدداً من الدول لم تصدق بعد على نظام روما الأساسي. |
Il note aussi avec regret que l'État partie n'a pas encore ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées et son Protocole facultatif. | UN | وتلاحظ اللجنة بأسف أيضاً أن الدولة الطرف لم تصدق بعد على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري. |
Il regrette également que l'État partie n'ait pas encore ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | كما تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تصدق بعد على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Nous invitons tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait à ratifier l'amendement dès que possible. | UN | ونحث جميع الدول الأطراف التي لم تصدق بعد على التعديل على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Il a noté que l'Inde n'avait pas encore ratifié la Convention contre la torture. | UN | ولاحظت كندا أن الهند لم تصدق بعد على اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Les États qui n'ont encore ratifié aucun de ces instruments devraient le faire. | UN | وينبغي للدول التي لم تصدق بعد على أي من هذه الصكوك أن تفعل ذلك. |
Il serait souhaitable que le CERD procède à une telle étude et examine également la situation dans les pays qui n'ont pas ratifié la Convention. | UN | ويكون من المرغوب فيه أن تقوم لجنة القضاء على التمييز العنصري بمثل هذه الدراسة، وأن تستكشف أيضا الحالة في البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية. |
Le tableau 3 énumère les Parties qui doivent encore ratifier un ou plusieurs amendements. | UN | 7 - وترد في الجدول 3 قائمة بالأطراف التي لم تصدق بعد على تعديل أو أكثر. |
Plusieurs pays n'ayant pas encore ratifié la Convention ont fait savoir que le séminaire les avait aidés à mieux comprendre le fonctionnement de la Convention et à se rapprocher de la ratification. | UN | ولاحظت عدة بلدان لم تصدق بعد على الاتفاقية أن هذه الحلقة كانت عظيمة الفائدة وساعدتها على زيادة فهمها لطريقة عمل الاتفاقية ودفعتها خطوة أخرى نحو التصديق عليها. |
Il reste que l'Érythrée n'a toujours pas ratifié la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ni le Protocole facultatif s'y rapportant et qu'elle doit encore soumettre son rapport initial à plusieurs organes conventionnels. | UN | بيد أن إريتريا لم تصدق بعد على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ولا على البروتوكول الاختياري الملحق بها، ولم تقدم بعد عدة تقارير أولية إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Mais cela ne suffit pas, et je lance un pressant appel aux pays qui n'ont toujours pas ratifié la Convention internationale relative aux droits de l'enfant. | UN | وأود أن أناشد البلدان التي لم تصدق بعد على اتفاقية حقوق الطفل أن تقوم بذلك. |
Le fait que le Burundi n'ait pas ratifié cette convention est sans pertinence puisque ses dispositions font maintenant partie du droit international coutumier et ont valeur de jus cogens. | UN | وكون بوروندي لم تصدق بعد على تلك الاتفاقيــة لا يؤبه بــه، ﻷن أحكامها أصبحت جزءا من القانون الدولي المرعي وبذلك تصبح قانونا معمولا به. |
C'est pourquoi nous regrettons que 13 pays dotés d'armes nucléaires n'aient pas encore ratifié cet instrument. | UN | ولذلك نأسف على أن 13 بلدا نوويا لم تصدق بعد على ذلك الصك. |
La Nouvelle-Zélande a évoqué l'importance de l'entrée en vigueur rapide du Traité avec certains États visés l'annexe 2 qui ne l'avaient pas encore ratifié. | UN | وأثارت نيوزيلندا مع عدد من الدول المختارة المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق بعد على المعاهدة مسألة أهمية بدء نفاذ المعاهدة على وجه السرعة. |