"لم تعترض" - Traduction Arabe en Français

    • n'a pas contesté
        
    • ne se sont pas opposées
        
    • ne s'y oppose
        
    • n'a formulé d'objection
        
    • ne conteste pas
        
    • n'ont pas été contestées
        
    • absence d'objection de la part
        
    • n'y fait objection
        
    • ne s'opposait pas
        
    • ne s'est pas opposé
        
    • n'y fassent objection
        
    • n'ont pas contesté
        
    • n'avait pas contesté
        
    • n'a soulevé aucune objection
        
    • ne s'oppose pas
        
    Le Comité note aussi que tous les recours internes sont épuisés, et que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la communication. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استنفدت، وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية الشكوى.
    Il note que l'État partie n'a pas contesté lesdites informations. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على تلك المعلومات.
    Le Comité note que la version des faits de chacune des parties diffère considérablement mais il relève que l'État partie n'a pas contesté que la police a fait usage de la force. UN وبينما تشير اللجنة إلى أن صيغة الأحداث التي يقدمها كل طرف من الأطراف تختلف اختلافاً كبيراً، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على استخدام القوة على هذا النحو.
    Les Parties qui ne se sont pas opposées à l'annexe, conformément à ces procédures, interdisent ou limitent, dans un délai d'un an à compter de la date d'entrée en vigueur de l'annexe, l'importation de ces produits en provenance de tout Etat non Partie au présent Protocole. UN وعلى الأطراف التي لم تعترض على المرفق وفقاً لتلك الإجراءات أن تقوم، في غضون سنة واحدة من بدء سريان المرفق، بحظر أو تقييد استيراد تلك المنتجات من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول
    L'exemption est accordée si aucun État membre ne s'y oppose. UN ويمنح الإعفاء ما لم تعترض الدول الأعضاء على ذلك.
    Dans les cas prévus à la directive 2.8.8 et lorsque l'acte constitutif n'est pas encore entré en vigueur, une réserve est réputée avoir été acceptée si aucun des États ou des organisations internationales signataires n'a formulé d'objection à cette réserve à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. UN في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-8 والتي لا يكون فيها الصك التأسيسي نافذ المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولا ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ في غضون اثني عشر شهرا بعد تلقيها إشعارا بذلك التحفظ.
    D'après l'État partie, le Comité n'a pas contesté ces motifs en 2002. UN وحسب الدولة الطرف، فإن اللجنة لم تعترض على تلك الحجج في عام 2002.
    Il note que l'État partie n'a pas contesté lesdites informations. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على تلك المعلومات.
    Le Comité note que la version des faits de chacune des parties diffère considérablement mais il relève que l'État partie n'a pas contesté que la police a fait usage de la force. UN وبينما تشير اللجنة إلى أن صيغة الأحداث التي يقدمها كل طرف من الأطراف تختلف اختلافاً كبيراً، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على استخدام القوة على هذا النحو.
    Le Comité note aussi que tous les recours internes sont épuisés, et que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la communication. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استنفدت، وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية الشكوى.
    Il relève aussi que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la présente communication à ce titre. UN وهي تلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية هذا البلاغ لتلك الأسباب.
    Le Comité note aussi que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la communication. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ.
    Dans le cas d'espèce, le Comité note aussi que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité. UN وهي تلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ.
    Les Parties qui ne se sont pas opposées à l'annexe, conformément à ces procédures, interdisent ou limitent, dans un délai d'un an à compter de la date d'entrée en vigueur de l'annexe, l'importation de ces produits en provenance de tout Etat non Partie au présent Protocole. UN وعلى الأطراف التي لم تعترض على المرفق وفقاً لتلك الإجراءات أن تقوم، في غضون سنة واحدة من بدء سريان المرفق، بحظر أو تقييد استيراد تلك المنتجات من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول .
    Les organes de l'Instance prennent leurs décisions par consensus, sans les mettre aux voix; ces décisions sont considérées comme adoptées si aucun État membre ne s'y oppose lors des consultations. UN وتُتخذ القرارات داخل هيئات منظمة شنغهاي للتعاون بتوافق الآراء دون تصويت، وتُعتبر معتمدة إذا لم تعترض أي دولة عضو على هذه القرارات أثناء المشاورات.
    Dans les cas prévus à la directive 2.8.8 et lorsque l'acte constitutif n'est pas encore entré en vigueur, une réserve est réputée avoir été acceptée si aucun des États ou des organisations internationales signataires n'a formulé d'objection à cette réserve à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. UN في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-8 والتي لا يكون فيها الصك التأسيسي نافذ المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولا ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ في غضون اثني عشر شهرا بعد تلقيها إشعارا بذلك التحفظ.
    Toutefois, l'État partie ne conteste pas le fait que la requérante a été persécutée, détenue, violée et torturée par le passé. UN ومع ذلك، لم تعترض الدولة الطرف على أن صاحبة الشكوى قد تعرضت في الماضي للاضطهاد والاحتجاز والاغتصاب.
    Le Comité relève que ces affirmations n'ont pas été contestées par l'État partie, qui s'est borné à démontrer à son sens la légalité de la construction des puits dans le cadre du Projet spécial de Tacna. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه البيانات، واكتفت بتبرير الشرعية المزعومة لحفر الآبار في إطار مشروع تاكنا الخاص.
    En bref, le profil de ces objections est si peu clair qu'on peut difficilement déduire de l'absence d'objection de la part d'un Etat qu'il juge une réserve particulière acceptable. UN وباختصار فان هذا النمط غير واضح الى حد أنه ليس من المأمون افتراض أن الدولة التي لم تعترض على تحفظ معين ترى أن هذا التحفظ مقبول.
    Cette directive ouvre la possibilité qu'une réserve non valide soit réputée valide si aucun des États contractants n'y fait objection. UN يوفر هذا المبدأ التوجيهي إمكانية لاعتبار التحفظ غير الجائز تحفظا جائزا إذا لم تعترض عليه أية دولة متعاقدة.
    Le Danemark croyait que s'il ne s'opposait pas au désir de la Norvège d'étendre sa souveraineté sur le Spitzberg, la Norvège ne s'opposerait pas à son intention d'exercer la sienne sur le Groenland. UN وقد ظنت الدانمرك أنها إذا لم تعترض على رغبة النرويج بسط سيادتها على سبيتزبورغ، فإن النرويج لن تعترض على رغبة الدانمرك ممارسة سيادتها على غرينلاند.
    En règle générale, il ne s'est pas opposé à ce que les intéressés participent à ces activités, à la condition qu'ils n'aient pas l'appui officiel de la République fédérative de Yougoslavie et qu'ils ne la représentent pas. UN وكقاعدة عامة، لم تعترض اللجنة على هذه المشاركة شريطة ألا تكون تحت اﻹشراف الرسمي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو تعتبر تمثيلا لها.
    2. Sur l'invitation du Président, ces observateurs peuvent participer, sans droit de vote, aux délibérations, à moins qu'[un tiers] au moins des Parties présentes n'y fassent objection. UN ٢ - يجوز لهؤلاء المراقبين، بناء على دعوة من الرئيس، ان يشتركوا دون أن يكون لهم حق التصويت في أعمال أي دورة، ما لم تعترض ]على اﻷقل ثلث[ اﻷطراف الحاضرة.
    Il ajoute que d'autres conseils municipaux n'ont pas contesté la capacité des fonctionnaires de police locaux dûment élus et cite en exemple le cas des municipalités de Sneek et de Wapenveld. UN ويدفع أيضا بأن المجالس البلدية اﻷخرى لم تعترض على صحة عضوية ضباط الشرطة المحلية المنتخبين لعضوية المجلس حسب اﻷصول.
    Il a noté que l'État partie n'avait pas contesté lesdites informations. UN ولاحظت أن الدولة الطرف لم تعترض على تلك المعلومات.
    Il note en outre que l'État partie n'a soulevé aucune objection concernant l'épuisement des recours internes, et n'a mis en évidence aucune voie de recours particulière qui aurait été ouverte aux auteurs. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف لم تعترض فيما يتصل باستنفاد سبل الانتصاف المحلية ولم تحدد أي سبيل انتصاف معين كان متاحاً لأصحاب البلاغ.
    Elle ne s'oppose pas au principal objectif de la résolution et continuera de respecter pleinement ses obligations à l'égard de ses territoires d'outre-mer. UN وإنها لم تعترض على القضية الرئيسية لمشروع القرار وستمضي في الوفاء بالتزاماتها المعنية وفاءً تاماًّ فيما يتعلق بأقاليم المملكة المتحدة فيما وراء البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus