Du fait de réductions considérables de leurs forces nucléaires, les États—Unis et la Russie disposent de stocks importants de matières nucléaires qui ne sont plus nécessaires à des fins de défense. | UN | وتملك الولايات المتحدة وروسيا، نتيجة ﻹجراء تخفيضات كبيرة في قواهما النووية، مخزونات متراكمة ضخمة من المواد النووية التي لم تعد ضرورية لﻷغراض الدفاعية. |
:: Les États devraient désigner les matières fissiles qui ne sont plus nécessaires à des fins militaires et établir des dispositifs de vérification juridiquement contraignants, dans le cadre de l'AIEA, pour supprimer définitivement ces matières fissiles; | UN | :: تحديد المواد الانشطارية التي لم تعد ضرورية للأغراض العسكرية، ووضع ترتيبات تَحقّق مُلزمة قانوناً، في سياق الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لضمان إزالة لا رجعة فيها لهذه المواد الانشطارية |
Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. | UN | كما أشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية. |
Le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية. |
Avec la disparition progressive de cette difficulté, la Commission a estimé que cet ajustement n'était plus nécessaire. | UN | ونظرا لتضاؤل هذه الصعوبة تدريجيا، اعتبرت اللجنة أن هذه التسويات لم تعد ضرورية. |
Nous avons réduit de moitié notre capacité de production, qui n'est plus nécessaire à des fins de défense. | UN | فقد قلصنا إلى النصف طاقتنا الإنتاجية التي لم تعد ضرورية للأغراض الدفاعية. |
Ce dépassement est en partie compensé par la réduction des activités de la Mission et notamment par l'annulation de services devenus inutiles après le transfert de locaux. | UN | وقابل ذلك جزئيا تقليص حجم أنشطة البعثة، بما في ذلك إلغاء الخدمات التي لم تعد ضرورية بعد تسليم المباني. |
Le Comité estime que cette pratique manque de transparence et recommande qu'en lieu et place le Secrétaire général propose la création de nouveaux postes correspondant aux nouvelles fonctions, en justifiant pleinement ces créations de postes, ainsi que la suppression des postes qui ne sont plus nécessaires. | UN | وتعتبر اللجنة أن هذه الممارسة تفتقر إلى الشفافية وتوصي بأن يقترح الأمين العام عوضا عن ذلك إنشاء وظائف جديدة للمهام الجديدة، مشفوعة بتبرير كامل لتلك الوظائف، وإلغاء الوظائف التي لم تعد ضرورية. |
Par exemple, certains États s'efforcent d'empêcher le créancier d'abuser de sa puissance économique et d'obtenir une sûreté trop importante par rapport à l'obligation garantie en adoptant des règles qui lui imposent de libérer les biens qui ne sont plus nécessaires pour garantir le reste de la dette. | UN | فتحاول بعض الدول، مثلا، أن تمنع الدائن من التجاوز والإفراط في تقديم الضمانات الرهنية، وذلك بسنّ قواعد تلزم الدائنين بمنح إفراج لممتلكات لم تعد ضرورية لضمان الرصيد المتبقي من الالتزام المستحق. |
30. La Conférence souligne l'importance d'une vérification internationale du transfert irréversible à des fins pacifiques des matières servant à fabriquer des armes nucléaires qui ne sont plus nécessaires pour des programmes militaires. | UN | 30 - ويشدد المؤتمر على أهمية التحقق الدولي من أن مواد الأسلحة النووية التي لم تعد ضرورية للبرامج العسكرية قد حولت بلا رجعة للاستخدام في الأغراض السلمية. |
La Fédération de Russie, conformément aux obligations qu'elle a contractées, continue de prendre des mesures régulières de réduction de ses armements stratégiques offensifs afin d'éliminer les matières fissiles en excès résultant du démantèlement des armements qui ne sont plus nécessaires à des fins de sécurité nationale. | UN | ويواصل الاتحاد الروسي، وفقا للالتزامات التي تعهد بها، اتخاذ خطوات متسقة لإجراء مزيد من التخفيض لأسلحته الهجومية الاستراتيجية بغية القضاء على المواد الانشطارية الفائضة الناجمة عن تفكيك الأسلحة التي لم تعد ضرورية للأمن الوطني. |
Comme suite à l'examen et à la rationalisation des méthodes de travail de la Section des affaires civiles, il est proposé de modifier le tableau des effectifs en supprimant 1 poste de spécialiste des affaires civiles (Volontaire des Nations Unies) et 8 postes de chauffeur (agents des services généraux recrutés sur le plan national), qui ne sont plus nécessaires. | UN | 46 - بعد استعراض أساليب عمل قسم الشؤون المدنية وتبسيطها، يُقترح تعديل ملاكه الوظيفي ليعكس إلغاء وظيفة واحدة لموظف للشؤون المدنية (من متطوعي الأمم المتحدة) وثماني وظائف لسائقين (من فئة الخدمات العامة الوطنية)، لم تعد ضرورية. |
Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. | UN | وكما أشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية. |
Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. | UN | كما أشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية. |
Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. | UN | كما أشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية. |
Nous avons eu beaucoup de mal, mais finalement nous avons fini par trouver un comité peu connu des Nations Unies dont nous avons pensé qu'il n'était plus nécessaire. | UN | وواجهتنا صعوبات كبيرة، ولكن في نهاية الأمر توصلنا إلى العثور على لجنة واحدة غير معروفة كثيرا تابعة للأمم المتحدة، اعتقدنا أنها لم تعد ضرورية. |
La Commission mixte de contrôle s'est réunie tous les mois jusqu'en octobre 2004, date à laquelle elle a jugé que cela n'était plus nécessaire puisque les organisations militaires avaient été dissoutes | UN | عُقدت اجتماعات شهرية للجنة الرصد المشتركة إلى حدود تشرين الأول/أكتوبر 2004، حيث ارتئي أنها لم تعد ضرورية عقب حل المنظمات العسكرية |
Merci pour ce que vous avez fait, Docteur Weir, mais votre garde de cette Cité n'est plus nécessaire | Open Subtitles | شكرا لكم لكل ما فعلتم يا د.وير لكن رعايتكم لهذه المدينة لم تعد ضرورية |
La Mission continue à examiner la question des postes vacants, à proposer la suppression des postes devenus inutiles et à justifier comme il se doit toute création de poste. | UN | تواصل البعثة استعراض الوظائف الشاغرة فيها، وتقترح إلغاء الوظائف التي لم تعد ضرورية وتقدم كذلك تبريرات كاملة للوظائف جديدة. |
g) Désigner les matières fissiles qui ne sont plus requises à des fins militaires et mettre au point des dispositions juridiquement contraignantes pour la vérification, dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique, de l'élimination irréversible de ces matières fissiles; | UN | (ز) تحديد المواد الانشطارية التي لم تعد ضرورية للأغراض العسكرية، ووضع ترتيبات تَحقّق مُلزمة قانوناً، في سياق عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لضمان إزالة لا رجعة فيها لهذه المواد الانشطارية؛ |
Après ma mort, je commençais à me débarrasser des parties de moi-même qui n'étaient plus nécessaires. | Open Subtitles | بعد وفاتي بدأت أستغنى عن بعض أجزاء جسدي التي لم تعد ضرورية |
Il se félicite des efforts inlassables de la Mission pour revoir ses effectifs et procéder à des ajustements afin de répondre à l'évolution de ses besoins prioritaires, y compris en réaffectant ou supprimant les postes qui ne sont plus jugés nécessaires. | UN | ورحبت اللجنة الاستشارية بما تبذله البعثة من جهود مستمرة لاستعراض ملاكها الوظيفي واقتراح التعديلات اللازمة من أجل تلبية احتياجاتها الأساسية المتغيرة بوسائل منها إعادة تخصيص أو إلغاء الوظائف التي يُرتأى أن مهامها لم تعد ضرورية. |
Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus nécessaires. | UN | وكما أُشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية. |