"لم تفعل ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • ne l'ont pas
        
    • ne l'a pas fait
        
    • ne l'avaient pas
        
    • tu ne le fais pas
        
    • n'ont pas encore
        
    • ne l'avait pas fait
        
    • ne se présentent pas
        
    • ne le fait pas
        
    • n'y sont pas
        
    • n'a pas fait
        
    • n'en a rien fait
        
    • ne l'auraient pas
        
    • ne l'a pas encore fait
        
    • tu ne l'as pas fait
        
    • vous ne le faites pas
        
    Malheureusement, tous les États ne l'ont pas encore fait. UN وللأسف فإن جميع الدول الأطراف لم تفعل ذلك بعد.
    Malheureusement, tous les États ne l'ont pas encore fait. UN وللأسف فإن جميع الدول الأطراف لم تفعل ذلك بعد.
    Il exhorte les États qui ne l'ont pas encore fait à suivre son exemple. UN وتدعو إندونيسيا جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تحذو حذوها.
    L'État partie avait la possibilité de contester la réalité de ces allégations, mais il ne l'a pas fait. UN وكانت أمام الدولة الطرف فرصة لرفض هذه الادعاءات المتعلقة بالوقائع، لكنها لم تفعل ذلك.
    Elle a signalé que les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait devaient soumettre des candidatures par écrit. UN وأبلغت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدم خطياً من قِبَل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    Il n'arrêtera pas de profiter de toi, à moins que tu le repousses, et si tu ne le fais pas maintenant, un jour, tu vas exploser. Open Subtitles الهدف هو انه لن يتوقف عن إستغلالك إن لم ترد عليه، و إن لم تفعل ذلك الآن يوماً ما، سنتفجر
    Neuf États parties qui avaient soumis des rapports au titre des mesures de confiance en 2008 ne l'ont pas encore fait en 2009. UN وثمة تسع دول قدمت معلومات عن تدابير بناء الثقة عن عام 2008 لكنها لم تفعل ذلك بعد عن عام 2009.
    Il appelle tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Protocole V sans délai. UN ودعا جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تنضم إلى البروتوكول الخامس دون تأخير.
    Nous invitons instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention et au nouvel Accord, afin de réaliser l'objectif de participation universelle. UN ونحث جميع الدول التي لم تفعل ذلك أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق الجديد بغية تحقيق هدف المشاركة العالمية.
    Nous prions instamment les autres de s'associer à nous et nous espérons qu'ils déclareront promptement leurs moratoires s'ils ne l'ont pas encore fait. UN ونحث الدول اﻷخرى على أن تنضم إلينا، ونأمل أن تنفذ من غير إبطاء وقفها الاختياري إذا كانت لم تفعل ذلك إلى اﻵن.
    Ceux qui ne l'ont pas encore fait prévoient de le faire aussitôt qu'ils entreprendront de formuler la note de stratégie nationale. UN أما البلدان التي لم تفعل ذلك فتنتوي القيام بذلك بمجرد بدء عملية صياغة مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    À cette fin, les États Membres qui ne l'ont pas déjà fait s'engagent à : UN وتحقيقا لهذه الغاية تتعهد الدول الأعضاء، حيثما لم تفعل ذلك بعد، بما يلي:
    Les États qui ne l'ont pas encore fait devraient, à titre prioritaire, ratifier la Convention et ses Protocoles facultatifs. UN وعلى الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تصدق، على سبيل الأولوية، على الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    Douze États parties qui avaient soumis des rapports au titre des mesures de confiance en 2010 ne l'ont pas encore fait en 2011. UN وثمة اثنتا عشرة دولة قدمت معلومات عن تدابير بناء الثقة في عام 2010 لكنها لم تفعل ذلك بعد فيما يتعلق بعام 2011.
    Nous renouvelons l'appel lancé aux États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier ce Traité. UN ونكرر دعوتنا إلى الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى التصديق عليها.
    Il a été demandé à Bitas de communiquer ces éléments de preuve et ces informations par notification au titre de l'article 34, mais celleci ne l'a pas fait. UN وطُلب إليها، في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4، أن تقدم هذه الأدلة والمعلومات، ولكنها لم تفعل ذلك.
    Il a été demandé à Bitas de communiquer ces éléments de preuve et ces informations par notification au titre de l'article 34, mais celleci ne l'a pas fait. UN وطُلب إلى شركة بيتاس، في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4، أن تقدم هذه الأدلة والمعلومات، ولكنها لم تفعل ذلك.
    Elle a signalé que les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait devaient soumettre des candidatures par écrit. UN وأبلغت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    Si tu ne le fais pas pour moi, fais-le pour Michele. Open Subtitles فيرناندو ، إن لم تفعل ذلك من أجلي فمن أجل ميشيل
    Il souligne également l'importance des rapports annuels et fait part de sa préoccupation quant au nombre élevé d'États parties qui n'ont pas encore présenté le leur. UN وشدد على أهمية تقديم تقارير سنوية وأعرب عن قلقه إزاء عدد الدول الأطراف التي لم تفعل ذلك.
    L'État partie avait la possibilité de laisser le requérant passer un examen médical pour déceler des marques de torture mais il ne l'avait pas fait. UN وقد أتيحت للدولة الطرف فرصة إجراء فحص طبي لصاحب الشكوى لكشف آثار التعذيب، ولكنها لم تفعل ذلك.
    3. D'autres États annoncent leur venue devant le Comité mais ne se présentent pas à la date fixée. UN 3- وقد أعلنت دول أخرى أنها ستمثل أمام اللجنة ولكنها لم تفعل ذلك في الموعد المحدد.
    S'il ne le fait pas dans le délai qui lui est imparti, la personne réclamée est remise en liberté si elle se trouve en détention. UN وإن لم تفعل ذلك خلال ذلك الأجل، يفرج عنه إذا كان محتجزا.
    Le Mexique appuie donc l'adhésion universelle à ces instruments et exhorte les États qui n'y sont pas encore parties à y adhérer formellement. UN وهكذا، تعمل المكسيك من أجل أن تنضم جميع دول العالم إلى الصكوك المذكورة وهي تحث الدول على أن تعلن انضمامها قانونيا إلى هذه الصكوك إن كانت لم تفعل ذلك بعد.
    Le tribunal aurait dû reporter l'examen de l'affaire et donner à l'auteur la possibilité d'être entendu, ce qu'il n'a pas fait. UN وكان على المحكمة أن تؤجل النظر في القضية وأن تعطي صاحب البلاغ فرصة الاستماع إليه، ولكنها لم تفعل ذلك.
    Le Secrétariat avait donc le devoir de rédiger et de publier ce rapport mais il n'en a rien fait et n'a pas même présenté ses excuses. UN ولهذا كان من واجب اﻷمانة العامة أن تعد التقرير وتصدره ولكنها لم تفعل ذلك ولا حتى قدمت اعتذارا.
    C'est pourquoi il a fourni à l'Organisation des Nations Unies un exemplaire de ses lois et règlements et il invite les Etats qui ne l'auraient pas encore fait à prendre aussitôt que possible les dispositions nécessaires. UN ولذلك فقد قدمت إلى اﻷمم المتحدة نسخا من قوانينها ونظمها في هذا المجال، وهي تدعو الدول التي لم تفعل ذلك حتى اﻵن أن تحذو حذوها بأسرع وقت ممكن.
    L'Autorité palestinienne a soumis des propositions, Israël ne l'a pas encore fait. UN وقدَّمت السلطة الفلسطينية مقترحات في حين أن إسرائيل لم تفعل ذلك حتى الآن.
    Tu avais eu l'occasion de le pendre et de le sécher au retour de l'académie et tu ne l'as pas fait. Open Subtitles كان لديك الفرصة للقبض عليه متلبساً بالماضي في الاكاديمية، لكن لم تفعل ذلك
    Parce que si vous ne le faites pas, je vous poursuivrais, et je verrais vos fesses pourrir en prison. Open Subtitles هذا صحيح, لأنك لو لم تفعل ذلك فإني سأرفع دعوى قضائية عليك وسأراك في السجن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus