Ces efforts n'ont pas été soutenus par des ressources financières appropriées aux niveaux bilatéral et multilatéral, limitant les perspectives de croissance économique. | UN | فهذه الجهود لم تلق دعما ماليا كافيــا على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، ونتج عن ذلك ضيق آفاق النمو الاقتصادي. |
Malheureusement, c'est encore une des propositions qui n'ont pas été retenues par les grandes puissances. | UN | ولﻷسف، هذا أحد الاقتراحات التي لم تلق التأييد لدى الدول الرئيسية. |
Jusqu'à présent, la sécurité routière n'a pas reçu une attention suffisante aux niveaux international et national. | UN | فالسلامة على الطرق لم تلق حتى الآن اهتماما كافيا على الصعيدين الدولي والوطني. |
e) Si une recommandation du Conseil exécutif ne recueille pas l'approbation requise conformément aux dispositions de l'alinéa d), la Conférence se prononce à sa session suivante sur cette proposition quant au fond, notamment sur le point de savoir si elle satisfait aux conditions énoncées au paragraphe 7; | UN | )ﻫ( إذا لم تلق توصية من المجلس التنفيذي القبول المطلوب بموجب الفقرة الفرعية )د(، يتخذ المؤتمر فـي دورتـه التاليـة قـرارا - كمسألة موضوعية - بشأن المقترح، بما في ذلك ما إذا كان يفي بالمتطلبات الواردة في الفقرة ٧؛ |
Malheureusement, les armes nucléaires, qui représentent une menace encore plus grande, n'ont pas reçu la considération prioritaire qu'elles méritaient. | UN | ومن المؤسف أن اﻷسلحة النووية التي تفرض تهديدا أكبر، لم تلق حتى اﻵن الاعتبار ذا اﻷولوية الذي تستحقه. |
Ses proches ont utilisé tous les moyens légaux disponibles pour connaître la vérité sur son sort, mais aucune suite n'a été donnée à leurs démarches. | UN | وقد استنفد أقاربه جميع السبل القانونية المتاحة لمعرفة حقيقة مصيره، لكن مساعيهم لم تلق أي تجاوب. |
Cette lettre est restée sans réponse et n'a pas été suivie d'effet. | UN | ولم يصدر أي رد على هذه الرسالة، كما أنها لم تلق أي متابعة. |
Comme l'expérience l'a démontré, les interventions axées sur les femmes ne sont pas toujours très efficaces lorsque les hommes n'y participent pas. | UN | وحسبما أثبتت التجربة، فإن الأنشطة الموجهة إلى المرأة، ليست فعالة دائما ما لم تلق تعاوناً من الرجل. |
Selon les informations reçues, les démarches effectuées par son épouse sont restées sans suite. | UN | وطبقاً للمعلومات الواردة، لم تلق الخطوات التي اتخذتها زوجته أي نجاح. |
22. De plus, certains États dont l'examen avait été mis en route pendant la troisième ou la quatrième année du premier cycle d'examen et qui n'avaient pas reçu de réponse de leurs examinateurs, ont demandé la répétition du tirage au sort. | UN | 22- وإضافة إلى ذلك، ثمة دول بدأ استعراضها في السنتين الثالثة والرابعة من دورة الاستعراض الأولى لم تلق تجاوبا من الدول الأطراف المعيَّنة لاستعراضها وطلبت إعادة سحب القرعة. |
Mais les problèmes fondamentaux auxquels se heurtent bon nombre d'entre eux n'ont pas été résolus. | UN | ولكن المشاكل اﻷساسية التي تواجه عددا كبيرا منها لم تلق حلا. |
Nous avons suggéré aux coauteurs des amendements qui n'ont pas été acceptés. | UN | وتقدمنا بتعديلات إلى المشاركين لم تلق القبول. |
Il convient de mieux informer les clients des nouvelles règles en matière de voyages qui n'ont pas été bien accueillies par le personnel. | UN | وتقتضي الحاجة تعزيز التواصل مع العملاء فيما يتعلق بإصدار قواعد السفر الجديدة التي لم تلق ترحيبا من الموظفين. |
L'idée d'une conférence pour l'annonce de contributions a également été envisagée, mais n'a pas reçu un accueil très favorable auprès des donateurs potentiels. | UN | كذلك فقد بُحثت فكرة عقد مؤتمر لﻹعلان عن التبرعات، بيد أن تلك الفكرة لم تلق قبولا طيبا لدى المانحين المحتملين. |
Concernant le plan global proposé pour la Somalie, le Directeur souligne que ce programme offre une bonne chance d'accroître l'appui à la Somalie qui n'a pas reçu suffisamment d'attention de la communauté internationale et continue d'être la source de flux secondaires. | UN | وبالنسبة لخطة العمل الشاملة المقترحة للصومال أوضح المدير أن البرنامج يتيح فرصة طيبة لتعزيز الدعم للصومال، التي لم تلق اهتماماً كافياً من المجتمع الدولي، وما زالت مصدراً للتدفقات الثانوية. |
e) Si une recommandation du Conseil exécutif ne recueille pas l'approbation requise conformément aux dispositions de l'alinéa d), la Conférence se prononce à sa session suivante sur cette proposition quant au fond, notamment sur le point de savoir si elle satisfait aux conditions énoncées au paragraphe 7; | UN | )ﻫ( إذا لم تلق توصية من المجلس التنفيذي القبول المطلوب بموجب الفقرة الفرعية )د(، يتخذ المؤتمر فـي دورتـه التاليـة قـرارا - كمسألة موضوعية - بشأن المقترح، بما في ذلك ما إذا كان يفي بالمتطلبات الواردة في الفقرة ٧؛ |
e. Si une recommandation du Conseil exécutif ne recueille pas l'approbation requise aux termes de l'alinéa d), la Conférence se prononce à sa session suivante sur cette proposition quant au fond, notamment sur la question de savoir si elle remplit les conditions énoncées au paragraphe 4; | UN | )ﻫ( إذا لم تلق توصية المجلس التنفيذي القبول المطلوب بموجب الفقرة الفرعية )د(، يقوم المؤتمر في دورته التالية بالبت في المقترح، بوصفه مسألة موضوعية، ويشمل ذلك ما إذا كان المقترح يستوفي المتطلبات الواردة في الفقرة ٤؛ |
Le Comité note toutefois qu'en dépit du grand nombre d'experts dont se composait la délégation, trop de questions n'ont pas reçu de réponses détaillées ou spécifiques. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه برغم أن الوفد كان يتكون من عدد كبير من الخبراء فإن أسئلة كثيرة جداً لم تلق ردوداً مفصلة أو محددة. |
De plus, ses efforts de déploiement le long de la frontière internationale de la Croatie n'ont pas reçu la coopération nécessaire des Serbes de Krajina. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن جهودها الرامية إلى الوزع على طول الحدود الدولية لكرواتيا لم تلق التعاون اللازم من جانب صرب كرايينا. |
Ses proches ont utilisé tous les moyens légaux disponibles pour connaître la vérité sur son sort, mais aucune suite n'a été donnée à leurs démarches. | UN | وقد لجأت أسرته إلى جميع السبل القانونية المتاحة لمعرفة حقيقة مصيره، لكن مساعيهم لم تلق أي تجاوب. |
Cet appel, que ma délégation avait appuyé, n'a pas été entendu. | UN | وهذه المطالبة، التي أيدها وفد بلادي، لم تلق آذانا صاغية. |
Le Comité note que l'État partie s'est contenté de répondre que le fils de l'auteur n'a pas été arrêté, ni détenu par les autorités. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت برد مفاده أن السلطات لم تلق القبض على ابن صاحبة البلاغ ولم تحتجزه. |
La même délégation estimait aussi que dans les programmes africains en général, on ne consacrait pas assez d'attention aux possibilités de la coopération Sud-Sud. | UN | ورأى الوفد ذاته أيضا أن إمكانات التعاون بين بلدان الجنوب لم تلق الاهتمام الكافي في البرامج اﻷفريقية ككل. |