Quant aux recommandations non appliquées ou appliquées partiellement, 16 % remontaient à deux ans ou plus. | UN | ومن بين التوصيات التي لم تنفذ أو نفذت جزئيا، هناك نسبة قدرها 16 في المائة تتعلق بتوصيات مرّت عليها سنتان أو أكثر. |
Même lorsque des mesures ont été adoptées, comme la loi contre la discrimination sexuelle des candidats aux élections, elles n'ont pas été appliquées. | UN | وحتى عند إدخال تدابير من قبيل قانون التمييز على أساس الجنس بين المرشحين في الانتخابات، فإن هذه التدابير لم تنفذ. |
:: L'Opération au Rwanda n'avait pas établi de contrôles internes et les procédures de fonctionnement habituelles n'avaient pas été appliquées. | UN | :: لم تضع العملية الميدانية ضوابط داخلية، كما لم تنفذ إجراءات التشغيل المعيارية. |
Une recommandation en ce sens de l’Assemblée générale n’a toujours pas été appliquée. | UN | وهناك توصية للجمعية العامة في هذا الشأن لم تنفذ حتى اﻵن. |
La recommandation non appliquée a trait à la gestion des risques. | UN | 60 -وتتعلق التوصية التي لم تنفذ بإدارة المخاطر المؤسسية. |
Les auteurs relèvent que l'État partie n'a pas appliqué les normes internationales sur lesquelles il cherche à se fonder pour justifier sa politique de départ d'office à la retraite. | UN | ويلاحظ أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تنفذ المعايير الدولية التي تحاول الاستناد إليها في تبرير سياسة التقاعد الإلزامي. |
Mais ces engagements ne sont pas honorés dans la pratique. | UN | لكن هذه الالتزامات لم تنفذ من الناحية العملية. |
L'Argentine a également souligné que la peine capitale n'avait pas été appliquée depuis 1997. | UN | وأكدت الأرجنتين أيضاً أن عقوبة الإعدام لم تنفذ منذ عام 1997. |
Les recommandations non appliquées étaient également subordonnées à la mise en service du progiciel Umoja. | UN | 18 - وكانت أيضا التوصيات التي لم تنفذ مرهونة بتنفيذ نظام أموجا. |
La moitié de ces recommandations avaient été entièrement appliquées, les autres étaient soit non appliquées, soit en cours d'application. | UN | وقد نفذ نصف التوصيات المقدمة في هذا المجال بالكامل، بينما إما لم تنفذ البقية وإما هي قيد التنفيذ. |
Recommandations concernant l'exercice biennal 1998-1999 en cours d'application ou non appliquées | UN | تفاصيل التوصيات السابقة الجاري تنفيذها أو التي لم تنفذ |
Les mesures d'allégement de la dette qui ont été décidées n'ont pas été appliquées avec suffisamment de vigueur et il convient de les réexaminer pour y remédier. | UN | وإن التدابير القائمة لتخفيف الديون لم تنفذ تنفيذا كافيا؛ وينبغي إعادة النظر فيها ثم التشدد في تطبيقها. |
La majorité de ces recommandations n'ont pas été appliquées et le Gouvernement s'est systématiquement abstenu de fournir des informations sur les progrès accomplis dans leur mise en œuvre. | UN | وأشار إلى أن أغلبية توصياته لم تنفذ وأن الحكومة قصرت باستمرار في تقديم المعلومات عن التقدم المحرز في تنفيذها. |
Dans la résolution, l'Assemblée générale a notamment invité le Corps commun à signaler dans ses rapports annuels les recommandations qui n'avaient pas été appliquées. | UN | وفي ذلك القرار، دعت الجمعية العامة الوحدة إلى أمور منها أن تضمّن تقريرها السنوي التوصيات الموافق عليها التي لم تنفذ. |
Là encore, les réponses indiquent que la recommandation faite à ce sujet par le Corps commun d'inspection n'a pas été appliquée. | UN | ومرة أخرى، تبين الردود أن توصية وحدة التفتيش المشتركة في هذا الصدد لم تنفذ حتى الآن. |
La recommandation non appliquée concerne l'élaboration d'une stratégie de financement de l'assurance maladie après la cessation de service, que l'Office persiste à considérer comme l'une des questions qui seront examinées lorsque le mandat de l'UNRWA prendra fin. | UN | وتتصل التوصية التي لم تنفذ بوضع استراتيجية لتمويل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وهي مسألة ترى الأونروا أنه سيُنظر فيها عندما تنتهي ولاية الأونروا. |
Ils réaffirment que l'État partie n'a pas appliqué la recommandation du Comité. | UN | ويؤكد أصحاب البلاغ من جديد أن الدولة الطرف لم تنفذ توصية اللجنة. |
Par ailleurs, la progression démographique se muera en pression intolérable si, dès à présent, de véritables politiques de développement ne sont pas mises en place. | UN | وبالاضافة الى ذلك، سيسبب النمو السكاني ضغطا لا يحتمل اذا لم تنفذ اﻵن سياسات إنمائية حقيقية. |
La peine capitale n'avait pas été appliquée depuis 1995 et la plupart des peines prononcées avaient été commuées en peines de réclusion à perpétuité ou longues peines d'emprisonnement. | UN | وذكر أن عقوبة الإعدام لم تنفذ منـذ عام 1995، وأن معظم الأحكام قد خففت إلى أحكام بالسجن مدى الحياة أو لفترات طويلة. |
Le conseil ajoute que l'État partie n'a pas donné suite aux constatations du Comité et que l'auteur avait épuisé tous les recours internes et tous les moyens disponibles pour demander leur mise en œuvre. | UN | ويضيف المحامي أن الدولة الطرف لم تنفذ آراء اللجنة وأن صاحب البلاغ استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية لطلب تنفيذها. |
L'Équateur a fait savoir qu'il n'avait pas appliqué l'article 55. | UN | أما إكوادور فقد أفادت بأنها لم تنفذ المادة 55. |
Le taux de mise en application des recommandations est élevé et le BSCI suit, à intervalle semestriel, la mise en application des recommandations en suspens. | UN | وكان معدل تنفيذ التوصيات مرتفعاً ويتابع مكتب خدمات الرقابة الداخلية حالة التوصيات التي لم تنفذ بعد على أساس نصف سنوي. |
Le Comité considère que le dialogue reste ouvert mais note qu'à ce jour l'État partie n'a pas mis en œuvre la recommandation de manière satisfaisante. | UN | وتعتبر اللجنة حوار المتابعة مستمراً فيما تلاحظ أن توصيتها لم تنفذ إلى اليوم بصورة مرضية. |
La Mauritanie a déclaré ne pas appliquer la disposition examinée, tandis que Maurice a déclaré l'avoir partiellement appliquée. | UN | وأفادت موريتانيا بأنها لم تنفذ الحكم قيد الاستعراض، في حين أبلغت موريشيوس عن تنفيذه تنفيذا جزئيا. |
À l'heure actuelle, il est bien connu que l'article IV du TNP, qui prévoit un échange aussi large que possible d'équipement, de matières, de renseignements scientifiques et technologiques, en vue des utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, n'a pas été appliqué. | UN | ومن المعروف بشكل عام في الوقت الحالي، أن المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، التي تنص على تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتقنية لاستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية بأقصى قدر ممكن، لم تنفذ حتى اﻵن. |
Le Comité a noté avec regret que le Gouvernement australien n'avait pas donné suite à sa recommandation et a exprimé l'espoir qu'il reviendrait sur sa position. | UN | ولاحظت اللجنة مع الأسف أن حكومة أستراليا لم تنفذ توصيتها وأعربت عن الأمل في أن تعيد الحكومة النظر في موقفها. |