"لم توضع" - Traduction Arabe en Français

    • ne sont pas
        
    • n'ont pas été
        
    • n'étaient pas
        
    • n'est pas
        
    • n'a pas été établi
        
    • aucun
        
    • n'était pas
        
    • n'avaient pas été
        
    • n'a été élaboré
        
    • n'a été élaborée
        
    • 'il n'avait pas été
        
    • 'absence
        
    • il n'existe pas
        
    Cela ne saurait toutefois justifier l'inaction, car les idées ne servent à rien si elles ne sont pas mises en pratique. UN إلا أنه لا يمكن قبول ذلك كعذر للرضا بالوضع الراهن، لأن الأفكار لا قيمة لها ما لم توضع موضع التنفيذ.
    Depuis plus de 50 ans, ces dispositions n'ont pas été officiellement invoquées. UN فعلى مدى أكثر من ٥٠ سنة تقريبا لم توضع هذه اﻷحكام موضع التنفيذ بصفة رسمية.
    Il a été noté que le rapport reconnaissait que ces indicateurs n'étaient pas complètement élaborés ou suffisamment appliqués pour certains aspects des droits de l'enfant comme la protection et la participation. UN ولوحظ أن التقرير يعترف بأن المؤشرات لم توضع بصفة كاملة، أو لم يجر اعتمادها على نطاق واسع في بعض مجالات حقوق الطفل، مثل المجالات التي تتعلق بالحماية والمشاركة.
    Ils ont été transmis au Parlement en vue de leur ratification, mais le processus n'est pas encore achevé. UN وقد أحيلت هذه الاتفاقات إلى البرلمان لإقرارها بصورة نهائية لكنها لم توضع بعد في صيغتها النهائية.
    i) Expressément engagés pour des conférences et autres périodes de courte durée (CD), pour six mois consécutifs au maximum, dans tous les lieux d'affectation où un règlement distinct applicable au personnel de cette catégorie n'a pas été établi; UN ' 1` المعينين خصيصا لفترات قصيرة لخدمة المؤتمرات وغيرها من الخدمات القصيرة الأجل لمدة لا تتجاوز ستة أشهر متتالية، في جميع مراكز العمل التي لم توضع فيها نظم أخرى مستقلة بشأن هؤلاء الموظفين؛
    aucun programme de formation n'a été conçu pour les juges et les greffiers en raison de restrictions budgétaires. UN لم توضع مناهج دراسية ولم تُنفذ برامج تدريبية للقضاة والكتبة بسبب مصاعب الميزانية التي تواجهها الحكومة.
    Il a noté que cette politique, quoique bien établie, n'était pas pleinement appliquée. UN وذكر الأمين العام أن هذه السياسة، وإن كانت وطيدة، لم توضع تماما موضع الممارسة العملية.
    Sur la foi de cette information, et constatant que les avertissements n'avaient pas été suivis d'effet, le personnel a une nouvelle fois repris le travail. UN وعاد العمال إلى العمل في ضوء المعلومات المتلقاة إلى جانب أن تـلك التحذيرات لم توضع موضع التنفيذ.
    Il constate également qu'aucun plan ni stratégie n'a été élaboré à l'échelle nationale concernant exclusivement les personnes en situation de handicap. UN كما تلاحظ أنه لم توضع خطة أو استراتيجية على الصعيد الوطني تتعلق حصراً بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Aucune stratégie n'a été élaborée en raison du changement intervenu à la direction du Ministère de la justice et des nouvelles priorités du nouveau gouvernement. UN لم توضع أية استراتيجيات نظرا لتغير القيادات في وزارة العدل وما أعقب ذلك من تغير أولويات الحكومة الجديدة
    Dans de nombreux cas, le secrétariat a aussi été informé par l'auteur de la communication qu'il n'avait pas été donné suite aux constatations du Comité. UN وقد كانت الأمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى أيضاً معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    Cependant, il est possible que la production de mercure à petite échelle augmente si des mesures juridiques adéquates ne sont pas prises. UN غير أن الإنتاج الصغير الحجم للزئبق قد يتزايد إذا لم توضع الأحكام القانونية المناسبة.
    De nouvelles règles ont maintenant été adoptées, mais elles ne sont pas encore entrées en vigueur. UN وقد اعتمدت الآن أنظمة جديدة ولكنها لم توضع بَعْدُ موضع التنفيذ.
    Mais ces mesures n'ont pas été mises en oeuvre dans la pratique, leur application se heurtant à certaines difficultés d'ordre organisationnel et technique. UN وحتى اﻵن لم توضع هذه التدابير موضع التنفيذ وإنما واجهت بعض الصعوبات ذات صبغة تنظيمية وتقنية.
    Les mécanismes visant à donner le titre de propriété collective des terres ancestrales aux communautés autochtones n'ont pas été intégralement mis en place. UN إذ لم توضع موضعَ التنفيذ الكامل آليات منح المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية سندات الملكية المجتمعية لأراضيها التقليدية.
    Tout aussi importants étaient l'insuffisance des dispositions relatives au traitement spécial et différencié, et le fait qu'elles n'étaient pas énoncées en termes contractuels. UN وقال إن عدم كفاية الأحكام الخاصة والتفاضلية وكونها لم توضع بأسلوب تعاقدي يشكلان عاملين هامين أيضاً.
    On a relevé que ces visites n'étaient pas adaptées à certaines catégories de public. UN وقد لوحظ أن الجولات لم توضع لتلبية حاجات قطاعات واضحة من الجمهور.
    Cependant, cette réglementation n'est pas encore en vigueur, ce qui fait qu'aucuns fonds n'ont encore été distribués. UN ولكن اللائحة لم توضع بعد موضع التنفيذ، مما يعني أنه لم توزع بعد مبالغ مالية.
    Toutefois, il n'est pas encore prévu d'ouvrir un bureau dans le comté de Sinoe, où l'on a aussi signalé une exploitation illégale. UN إلا أنه لم توضع الخطط بعد لإنشاء مكتب في مقاطعة سينوي حيث أفيد بمزاولة أعمال تعدين غير مشروعة.
    Il n'existe aucun domaine dans lequel les normes semblent ne pas être respectées ou pour lesquelles un plan d'action se prêtant à un contrôle n'a pas été établi. UN ولا توجد مجالات يبدو أن المعايير لم تُستوف فيها أو لم توضع بشأنها خطة عمل قابلة للرصد.
    En outre, il n'a défini aucun paramètre permettant de mesurer la performance des conseillers et la valeur ajoutée par leurs recommandations; UN وعلاوة على ذلك، لم توضع أية مقاييس للأداء يُقاس على أساسها أداء المستشارين وما أضافته توصياتهم من قيمة.
    Il semblerait que la bombe n'était pas placée au centre de la table mais plutôt vers cette extrémité. Open Subtitles يتُّضح أن القنبلة لم توضع بمنتصف الطاولة بل بنهايتها.
    Trois programmes d'action n'avaient pas été établis en raison de la situation politique régnant dans les pays en question, et trois autres n'avaient pu être achevés en raison de difficultés administratives et financières. UN ولم يتم إعداد ثلاثة برامج عمل قطرية بسبب الحالة السياسية في البلدان المعنية، وهناك ثلاثة برامج أخرى لم توضع بعد في صيغتها النهائية بسبب القيود الإدارية والمالية.
    Non seulement la bataille contre la désertification n'avance pas, mais aucun indicateur commun digne de ce nom n'a été élaboré pour évaluer la situation mondiale en la matière. UN إننا لم نفشل فقط في مكافحة التصحر، بل لم توضع مؤشرات موحدة كافية لتقييم حالة المشكلة على نطاق العالم.
    La règle de l'immunité n'a été élaborée qu'à l'égard des tribunaux internes, et non des juridictions ou tribunaux internationaux. UN فالقاعدة الخاصة بالحصانة لم توضع إلا فيما يتعلق بإجراءات المحاكم الوطنية، وليس المحاكم الدولية بأنواعها.
    Dans de nombreux cas, le secrétariat a aussi été informé par l'auteur de la communication qu'il n'avait pas été donné suite aux constatations du Comité. UN وقد كانت الأمانة، في أحيان كثيرة، تتلقى أيضاً معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    En l'absence de telles procédures expéditives, les stocks pourraient continuer de s'épuiser dans l'attente du dénouement d'une longue procédure. UN فإذا لم توضع مثل هذه الاجراءات السريعة، فقد تستنفد اﻷرصدة تدريجيا ونحن لانزال في انتظار ما سيسفر عنه اجراء آخر أطول أمدا.
    En outre, il n'existe pas encore de méthodes au point pour mesurer le financement électronique et les données sont difficiles à recueillir. UN وبالإضافة إلى ذلك لم توضع بعد أي قياسات دقيقة للتمويل الإلكتروني ولذا من الصعب جمع البيانات عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus