C'est pourquoi il demande aux États Membres qui n'ont pas encore signé ou ratifié la Convention de le faire rapidement. | UN | ولذلك طلب إلى الدول الأعضاء التي لم توقع بعد على الاتفاقية أو تصدقها أن تفعل ذلك على سبيل الاستعجال. |
Nous demandons à tous les pays qui n'ont pas encore signé cet instrument de le faire sans tarder. | UN | ونحث جميع البلدان التي لم توقع بعد على معاهدة الحظر الشامل لإجراء التجارب النووية أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء. |
Le paragraphe 7 invite les deux pays qui n'ont pas encore signé le Pacte à le faire et encourage tous les États membres à en accélérer la ratification. | UN | وتدعو الفقرة ٧ الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك، وتشجع جميـــع الدول اﻷعضاء على التعجيل بالمصادقة عليها. |
Ils invitent les États qui ne l'ont pas encore fait, à signer et à ratifier la Convention. | UN | وتوجه دول السوق الدعوة إلى الدول التي لم توقع بعد أو تصدق على الاتفاقية إلى القيام بذلك. |
Le Mouvement demande également aux États visés dans l'annexe II qui ne l'ont pas encore fait de signer et de ratifier le Traité sans tarder. | UN | كما تحث الحركة الدول الواردة في المرفق 2 التي لم توقع بعد المعاهدة على توقيعها والتصديق عليها دون إبطاء. |
Une fois de plus, nous invitons instamment les États qui ne l'ont pas encore signé ou ratifié à revoir leur position. | UN | ومرة أخرى، نناشد الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة، أو لم تصدق عليها بعد، بإعادة النظر في موقفها. |
Le paragraphe 1 du dispositif invite les États qui n'ont pas signé la Convention à y adhérer sans tarder. | UN | والفقرة 1 من المنطوق تدعو الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية إلى أن تنضم إليها دون تأخير. |
Nous exhortons tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié de protocoles additionnels aux accords de garantie avec l'AIEA à le faire sans délai. | UN | ونحن نحث كافة الدول التي لم توقع بعد أو تصدق على ذاك البروتوكول الإضافي أن تفعل ذلك دون إرجاء. |
6. Prie instamment tous les États qui n'ont pas encore signé le Traité de le signer et de le ratifier dès que possible; | UN | 6 - تحث جميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة على أن توقع وتصدق عليها في أقرب وقت ممكن؛ |
La République de Corée exhorte les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Protocole additionnel à le faire sans tarder. | UN | وتحث جمهورية كوريا تلك الدول التي لم توقع بعد على البروتوكول الإضافي أو تصادق عليه أن تفعل ذلك دون المزيد من التأجيل. |
La République de Corée exhorte les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Protocole additionnel à le faire sans tarder. | UN | وتحث جمهورية كوريا تلك الدول التي لم توقع بعد على البروتوكول الإضافي أو تصادق عليه أن تفعل ذلك دون المزيد من التأجيل. |
Le Kirghizistan considère que tous les pays qui n'ont pas encore signé et ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires doivent le faire dès que possible. | UN | وترى قيرغيزستان أنه ينبغي لجميع البلدان التي لم توقع بعد على المعاهدة ولم تصدق عليها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
6. Prie instamment tous les États qui n'ont pas encore signé le Traité de le signer et de le ratifier dès que possible; | UN | 6 - تحث جميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة على أن توقع وتصدق عليها في أقرب وقت ممكن؛ |
5. Prie instamment tous les États qui n'ont pas encore signé le Traité de le signer et de le ratifier dès que possible; | UN | 5 - تحث جميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة على أن توقع وتصدق عليها في أقرب وقت ممكن؛ |
Nous demandons aux États qui n'ont pas encore signé la Convention de le faire. | UN | ونناشد الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك. |
Nous appelons de nouveau les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à signer l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons. | UN | مرة أخرى، ندعو الدول الأعضاء التي لم توقع بعد على اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 إلى أن تفعل ذلك. |
Aussi appelons-nous fermement les gouvernements et les parlements de nos pays frères qui ne l'ont pas encore fait à signer ou ratifier le Traité, ou à y adhérer dans les meilleurs délais. | UN | وفي هذا السياق، نناشد بقوة حكومات وبرلمانات البلدان الشقيقة التي لم توقع بعد على المعاهدة أو تصدق عليها أو تنضم إليها أن تفعل ذلك على جناح السرعة. |
À ce sujet, nous lançons un ferme appel aux autres États Membres qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils signent l'accord sur l'adaptation du Traité dès que possible. | UN | وفي ذلك الصدد، نناشد بقوة الدول الأعضاء الأخرى التي لم توقع بعد على اتفاق تعديل المعاهدة أن توقع عليه في أسرع وقت ممكن. |
Enfin, les signataires de l'accord politique ont déjà commencé à prendre contact avec les partis et autres entités qui ne l'ont pas encore signé. | UN | وختاما، فإن الموقعين على هذا الاتفاق السياسي شرعوا بالفعل في فتح حوار مع الأحزاب والجهات التي لم توقع بعد على الاتفاق. |
Nous soulignons que beaucoup des nations représentées ici, à la Conférence du désarmement, n'ont pas signé toutes ces conventions. | UN | ونلاحظ أن العديد من الدول الممثلة هنا في مؤتمر نزع السلاح نفسه لم توقع بعد على جميع تلك الاتفاقيات. |
La République tchèque n'a pas encore signé cette convention; mais la signature et la ratification de ce texte sont attendues très prochainement. | UN | والواقع أن الجمهورية التشيكية لم توقع بعد على اتفاقية اسطنبول إلا أنه من المرتقب أن توقع وتصدق عليها في الفترة المقبلة. |
Le Conseil pourrait en outre se féliciter de l'adoption du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et inviter les États membres qui ne l'auraient pas encore fait à signer le Protocole facultatif; | UN | وقد يعمد المجلس كذلك إلى الترحيب باعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ودعوة الدول الأعضاء التي لم توقع بعد على البروتوكول الإضافي إلى أن تقوم بذلك؛ |
Contrairement au fonds européen, le fonds des marchés émergents investit également dans des entreprises n'ayant pas encore signé le Pacte mondial. | UN | وخلافا للصندوق الأوروبي، يستثمر صندوق الأسواق الناشئة أيضا في الشركات التي لم توقع بعد على الاتفاق العالمي. |
Accords sur le statut de la mission non encore signés avec l'Angola, la Namibie, l'Ouganda, la République centrafricaine, le Rwanda, la Zambie et le Zimbabwe | UN | لم توقع بعد اتفاقات بشأن مركز القوات مع أنغولا، وأوغندا، وجمهورية أفريقيا الوسطى، ورواندا، وزامبيا، وزمبابوي، وناميبيا. |
45. Maurice a expliqué qu'elle n'avait pas encore signé la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, car elle n'était qu'un petit pays doté de ressources limitées. | UN | 45- وأوضحت موريشيوس أنها لم توقع بعد على اتفاقية وضع اللاجئين لعام 1951 وأنها بلد صغير بموارد محدودة. |
Nous invitons les pays qui ne l'ont pas encore signée à se porter coauteurs. | UN | ونرحب بمشاركة جميع البلدان التي لم توقع بعد على قائمة مقدمي مشروع القرار. |
Dans un grand nombre de cas, les fonds avaient été débloqués et l'exécution avait commencé alors que les accords correspondants n'avaient pas encore été signés. | UN | وفي عدد كبير من الحالات صدر اﻹذن بإنفاق اﻷموال وشرع في التنفيذ رغم أن الاتفاقات المتصلة بذلك لم توقع بعد. |