"لم تُحل" - Traduction Arabe en Français

    • non réglés
        
    • non résolus
        
    • non résolu
        
    • non résolue
        
    • non résolues
        
    • ne sont pas réglés
        
    • n'ont toujours pas été
        
    C'est pourquoi le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre des différends non réglés avec l'employeur. D. Recommandation UN ولهذا السبب، يوصي فريق بعدم دفع أي تعويض بخصوص المنازعات التي لم تُحل مع رب العمل.
    Par conséquent, il est impératif de renforcer la sensibilisation politique s'agissant des conflits non réglés ou des conflit potentiels, en vue de faire participer activement l'ONU et les organisations régionales compétentes à leur règlement. UN وبالتالي، فمن الضروري تعزيز الوعي السياسي فيما يتعلق بالصراعات التي لم تُحل أو الحالات التي تنطوي على الصراع، بغية إشراك الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ذات الصلة في تسويتها بطريقة نشطة.
    Actuellement, sur le seul continent européen, nous assistons à un certain nombre de conflits non résolus et de situations susceptibles d'engendrer des crises. UN وفي القارة الأوروبية وحدها نشهد حاليا عددا من الصراعات التي لم تُحل فضلا عن الحالات التي قد تفضي إلى أزمات.
    Les transformations démocratiques et le développement économique dans certains pays de l'Europe du Sud-Est, y compris dans la République de Moldova, sont compromis par des conflits internes non résolus. UN إن التحولات الديمقراطية والتنمية الاقتصادية في بعض بلدان جنوب شرقي أوروبا، بما في ذلك جمهورية مولدوفا، تتعرض أيضا للخطر بسبب الصراعات الداخلية التي لم تُحل.
    Les zones de conflit non résolu sont devenues les épicentres d'une concentration non maîtrisée d'armes. UN وقد أصبحت مناطق الصراعات التي لم تُحل بعد مراكز لتكديس الأسلحة التي لا ضوابط لها.
    On a dit que la forme finale à donner au projet d'articles était une question difficile encore non résolue. UN 14- اعتبرت مسألة الشكل النهائي المحتمل لمشاريع المواد مسألةً صعبة لم تُحل بعد.
    L'utilisation des prêts accordés par le Fonds pour prévenir les crises reste parmi les questions non résolues les plus importantes. UN 52 - واستخدام تمويل الصندوق لمنع الأزمات لا يزال يمثل واحدة من أهم المسائل التي لم تُحل بعد.
    Seule une action plus énergique permettra de tirer de cette méthode de budgétisation les avantages attendus. De plus, l'adoption d'un mode de gestion axé sur les résultats risque d'être compromise si les problèmes recensés ne sont pas réglés. UN وثمة حاجة لبذل جهود أعظم إذا أريد للميزنة على أساس النتائج أن تحقق فوائدها المقصودة؛ وأية عملية للتحول إلى أسلوب الإدارة على أساس النتائج ستكون منقوصة ما لم تُحل المشاكل القائمة.
    Toutefois, les handicaps et problèmes auxquels les femmes des zones rurales doivent faire face et qui ont été relevés dans les rapports précédents demeurent pour l'essentiel non réglés. UN وعلى أي حال، لم تُحل جميع الصعوبات والتحديات التي تواجه المرأة في المناطق الريفية، كما جاء في التقرير السابق.
    C'est pourquoi le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre des différends non réglés avec l'employeur. D. Recommandation UN ولهذا السبب، يوصي فريق بعدم دفع أي تعويض بخصوص المنازعات التي لم تُحل مع رب العمل.
    Grâce aux voyages fréquents que je fais en tant que Présidente en exercice, je voudrais renforcer la prise de conscience politique concernant ces conflits non réglés ou potentiels et les risques qu'ils représentent pour la sécurité. UN وخلال تنقلاتي الكثيرة بوصفي الرئيسة الحالية، أود أن أعمل على زيادة الوعي السياسي بالصراعات التي لم تُحل وبالصراعات المحتملة والمخاطر الأمنية.
    Tout en nous concentrant sur les questions pertinentes actuelles, nous ne devons pas hésiter à remédier aux problèmes non réglés du passé récent, notamment la question de l'Afghanistan. UN وبينما نركز على المسائل ذات الصلة بالحاضر، يجب ألا نتحاشى التصدي لقضايا الماضي القريب التي لم تُحل. وأفغانستان واحدة من هذه القضايا.
    Les différends fonciers non réglés, souvent entachés de corruption, ont donné lieu à des affrontements persistants au sein du Gouvernement, de la société civile et des communautés menacées d'expulsion forcée et ont été à l'origine de plusieurs flambées de violence ces derniers mois. UN فقد أدت النزاعات على الأراضي التي لم تُحل ويشوب الفساد كثيراً منها إلى اشتباكات متواصلة بين الحكومة والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية المعرضة لخطر الإخلاء القسري، وما فتئت تشكل سبباً لاندلاع كثير من أعمال العنف في الأشهر الأخيرة.
    Cela étant, bon nombre de problèmes demeurent non résolus. UN إلا أنه لا يزال هناك العديد من المسائل التي لم تُحل بعد.
    Cela étant, bon nombre de problèmes demeurent non résolus. UN إلا أنه لا يزال هناك العديد من المسائل التي لم تُحل بعد.
    Un an plus tard, ce suspect se fait descendre. Meurtre non résolu. Open Subtitles بعد عام، مات المشتبه به في إطلاق نيران ولا زالت القضية لم تُحل
    Les membres du Mouvement populaire de libération du Soudan (SPLM) ont néanmoins fait part de leurs préoccupations concernant le cadre législatif, les résultats du recensement de 2008 et leur impact sur la représentation du SPLM à l'Assemblée nationale, et les répercussions du problème non résolu de la délimitation de la frontière entre le nord et le sud sur le découpage électoral. UN غير أن أعضاء الحركة الشعبية لتحرير السودان عبروا عن قلقهم بشأن الإطار التشريعي ونتائج تعداد السكان لعام 2008 وتأثيرها على تمثيلهم في الجمعية الوطنية، وأثر مسألة ترسيم الحدود بين الشمال والجنوب التي لم تُحل بعد على تعيين حدود الدوائر الانتخابية.
    L'État partie affirmait que les auteurs auraient pu engager des poursuites en diffamation contre M. Sjolie, mais les auteurs faisaient valoir que l'application du droit de la diffamation aux propos racistes était un point non résolu en droit norvégien, et le Comité n'était pas en mesure de conclure qu'une telle procédure constituait un recours interne utile et effectif. UN وقد قالت الدولة الطرف إنه كان بإمكان أصحاب البلاغ إقامة دعوى تشهير ضد السيد سيولي. إلا أن أصحاب البلاغ اعتبروا أن انطباق قوانين التشهير على التصريحات العنصرية هو مسألة لم تُحل في القانون النرويجي. ولا يمكن للجنة أن تستنتج بأن مثل هذه الإجراءات تشكل سبيلاً من سبل الانتصاف المحلية المفيدة والفعالة.
    La question de sept missiles produits localement, qui appartenaient à la force de missiles iraquienne en 1991, reste non résolue. UN - القذائف - لم تُحل بعد مسألة سبعة رؤوس مصنوعة محليا كانت في حوزة قوة القذائف العراقية في ١٩٩١.
    Cependant, quelques—unes des questions non résolues par la Conférence de Vienne demeurent à l'ordre du jour. UN وفي الوقت ذاته، لا تزال مدرجة في جدول اﻷعمال بعض المسائل التي لم تُحل من المسائل التي كانت مطروحة في مؤتمر فيينا.
    Il sera toutefois impossible de créer une structure administrative juste et fiable si les problèmes systémiques touchant la gestion des ressources humaines ne sont pas réglés. UN 88 - غير أنه من غير المعقول إصدار أمر إداري عادل وذي مصداقية ما لم تُحل المشاكل العامة التي تؤثر على الموارد البشرية.
    Parmi les questions, qui n'ont toujours pas été réglées, il y a celle de la réforme du Conseil de sécurité. UN ومن المسائل التي لم تُحل إصلاح مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus