"لم تُستنفد" - Traduction Arabe en Français

    • n'ont pas été épuisés
        
    • n'avaient pas été épuisés
        
    • n'ont pas été épuisées
        
    • n'a pas été épuisée
        
    • nonépuisement
        
    • ne sont pas épuisés
        
    • non-épuisement
        
    • ont été épuisés le
        
    • il n'a pas épuisé
        
    • avaient été épuisées
        
    • n'ayant pas été épuisés
        
    • n'ont donc pas été épuisés
        
    L'auteur reconnaît que les recours internes n'ont pas été épuisés en ce qui concerne les poursuites pénales engagées contre sa mère. UN وتقر صاحبة البلاغ بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد بعد فيما يتعلق بالدعاوى الجنائية المرفوعة ضد والدتها.
    L'État partie considère que ces allégations ont un caractère général et que les recours internes n'ont pas été épuisés en l'espèce. UN وترى الدولة الطرف أن هذه المزاعم تتسم بطابع عام وأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد في هذا الصدد.
    Le Comité en conclut que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN وعليه، تستنتج اللجنة أن طرق التظلم المحلية لم تُستنفد.
    L'auteur n'ayant pas expliqué pourquoi il n'avait pas usé de ce recours, le Comité a conclu que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN وبما أن صاحب البلاغ لم يقدم السبب في ذلك، فقد خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Dans ce cas, il pourrait être argumenté que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées. UN وفي هذه الحالة، يمكن الدفع بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    L'État partie maintient, par conséquent, que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN لذلك تتمسك الدولة الطرف برأيها أن سبُل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    4.2 L'État partie objecte également que les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés. UN 4-2 وتحتج الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تُستنفد.
    4.2 L'État partie objecte également que les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés. UN 4-2 وتحتج الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تُستنفد.
    4.4 L'État partie fait également valoir que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد جميعها.
    5.2 Les auteurs rejettent l'argument selon lequel les recours internes n'ont pas été épuisés. UN 5-2 ويرفض أصحاب البلاغ الادعاء بأن سُبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    4.4 L'État partie fait également valoir que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد جميعها.
    Nous sommes d'avis que la communication aurait dû être déclarée irrecevable au titre du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif du fait que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. UN ونرى أنه كان ينبغي إعلان البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري حيث لم تُستنفد جميع وسائل الانتصاف المتاحة.
    7.3 Le Comité note que l'État partie affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, une plainte constitutionnelle ayant été introduite. UN 7-3 وتأخذ اللجنة علماً بمحاجة الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد لأن هنالك دعوى دستورية لم يُبت فيها.
    Il a donc considéré que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN وبذلك اعتبرت اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Il a donc considéré que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN وبذلك اعتبرت اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Les auteurs n'ayant pas démontré que, dans leur cas, le recours en amparo ou la requête en protection n'étaient ni disponibles ni effectifs, le Comité a conclu que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN وإزاء عدم تقديم أصحاب البلاغ شرحاً يبيّن أن إقامة دعوى حماية قضائية أو تقديم طلب حماية قضائية لم يكن متاحاً أو فعالاً، خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    23. Le Traité sur l'espace peut encore faire partie de la solution, car toutes ses possibilités n'ont pas été épuisées et les principes qu'il renferme peuvent offrir des solutions adaptées aux problèmes rencontrés. UN 23- وما زال من الممكن أن تشكل معاهدة الفضاء الخارجي جزءاً من الحل، لأن إمكاناتها البناءة لم تُستنفد ولأن عدداً من مبادئها الأساسية يمكن أن يساعد في إيجاد نهج صحيحة لحل ما يُواجه من مشاكل.
    2. Lorsqu'une règle exigeant l'épuisement des voies de recours internes est applicable à une demande, l'État ou l'organisation internationale lésés ne peuvent pas invoquer la responsabilité d'une autre organisation internationale si toute voie de recours disponible et efficace n'a pas été épuisée. UN 2- إذا انطبقت على المطالبة قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المضرورة أن تحتج بمسؤولية منظمة دولية أخرى إذا لم تُستنفد جميع سبل الانتصاف المتوافرة والفعالة.
    6.3 L'État partie fait valoir que la communication doit être déclarée irrecevable pour nonépuisement des recours internes. UN 6-3 وتصر الدولة الطرف على وجوب إعلان عدم مقبولية البلاغ، مؤكدة أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    4.1 Dans sa réponse datée du 14 décembre 2001, l'État partie fait valoir que, conformément à l'article 2 et au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, la communication doit être déclarée irrecevable parce que les recours internes ne sont pas épuisés. UN 4-1 تدعي الدولة الطرف، في رسالتها الخطية المؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2001، بأن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 والفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، حيث إن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Elle fait valoir que s'il y a non-épuisement des recours, il tient au refus des autorités d'ouvrir une enquête sur l'arrestation, la détention et la disparition de son fils, se limitant à nier qu'il ait été arrêté. UN وتفيد بأنه إن لم تُستنفد كافة سبل الانتصاف فذلك مرده إلى رفض السلطات فتح تحقيق في اعتقال ابنها واحتجازه واختفائه واقتصارها على نفي اعتقاله.
    De plus, la présentation de la communication ne constitue pas un abus de droit au sens de l'article 96 c) du Règlement intérieur du Comité, puisque les recours internes ont été épuisés le 11 mars 2008 seulement, avec l'arrêt de la Cour suprême de justice refusant de faire droit au recours en amparo. UN ومن جهة أخرى، لا يشكل تقديم البلاغ إساءة استخدام للحق وفقاً للفقرة (ج) من المادة 96 من النظام الداخلي للجنة، نظراً لأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد حتى 11 آذار/مارس 2008، بقرار المحكمة القضائية العليا القاضي برفض دعوى طلب الحماية القضائية.
    6.2 Le Comité s'est assuré, comme il est tenu de le faire conformément aux dispositions du paragraphe 2 a) et b) de l'article 5 du Protocole facultatif, que la même affaire n'était pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement et que les voies de recours internes avaient été épuisées. UN 6-2 وقد تيقنت اللجنة، حسب ما تقتضيه الفقرة2(أ) و(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، من أن المسألة نفسها ليست محل نظر في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، ومن أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    4.1 Dans sa note verbale du 11 février 2009, l'État partie affirme que la communication est irrecevable, les recours internes n'ayant pas été épuisés. UN 4-1 تؤكد الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 11 شباط/فبراير 2009 أن الشكوى غير مقبولة لأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Les recours internes n'ont donc pas été épuisés. UN وبالتالي، فإن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus