"لم شمل الأسرة" - Traduction Arabe en Français

    • regroupement familial
        
    • réunification familiale
        
    • réunification des familles
        
    • 'unité de la famille
        
    • les regroupements familiaux
        
    • regroupement des familles
        
    150. Le regroupement familial est considéré comme un élément important de l'intégration des étrangers. UN 150- يقر بمبدأ لم شمل الأسرة كعنصر هام في إدماج الأجانب في ليختنشتاين.
    En outre, divers droits sont liés au statut de réfugié, tels que le droit au regroupement familial. UN وبالإضافة إلى ذلك ترتبط حقوق عديدة من حقوقهم بوضع اللاجئين، كما هو الحال بالنسبة لحق لم شمل الأسرة.
    Dans certaines conditions, ils peuvent bénéficier d'un regroupement familial. UN وعلاوة على ذلك، يمكنهم أيضاً الاستفادة من إجراء لم شمل الأسرة.
    Cette disposition s'applique également aux enfants mineurs afin de garantir le regroupement familial conformément aux normes internationales et aux principes consacrés par la Constitution égyptienne. UN وقد تضمنت أحكام القانون تلك القواعد فيما يتعلق بالأبناء القصر بما يضمن لم شمل الأسرة التزاما بالمعايير الدولية والقواعد الدستورية في مصر.
    À propos de la réserve à l'article 10 de la Convention, le Comité constate avec préoccupation que le droit à la réunification familiale est trop limité. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي ما يتصل بالتحفظ الذي أبدي بشأن المادة 10، تشعر اللجنة بالقلق لأن الحق في لم شمل الأسرة مقيّد تقييداً شديداً.
    Les femmes se déplaçaient seules en tant que principales salariées ou à des fins de regroupement familial. UN وتنتقل النساء وحدهن بوصفهن المسؤولات بالدرجة الأولى عن كسب قوت العيش لأسرهـن أو لأغراض لم شمل الأسرة.
    Les femmes se déplaçaient seules en tant que principales salariées ou à des fins de regroupement familial. UN وتنتقل النساء وحدهن بوصفهن المسؤولات بالدرجة الأولى عن كسب قوت العيش لأسرهـن أو لأغراض لم شمل الأسرة.
    Des dispositions législatives garantissant le droit au regroupement familial et à l'égalité de traitement de toutes les personnes, indépendamment de leur origine raciale ou ethnique, doivent être adoptées prochainement. UN وستعتمد عما قريب قوانين لضمان الحق في لم شمل الأسرة والمساواة في معاملة الأشخاص بصرف النظر عن الأصل العرقي أو الإثني.
    Les États limitent souvent les droits des travailleurs migrants temporaires au regroupement familial et à la formation professionnelle. UN وعادة ما تقيّد الدول حق العمال المهاجرين المؤقتين في لم شمل الأسرة والتدريب المهني.
    Ces deux conditions sont conformes à la directive européenne sur le droit au regroupement familial. UN ويمتثل كلا الشرطين للأمر التوجهي للاتحاد الاوربي بشأن لم شمل الأسرة.
    Certaines d'entre elles sont arrivées en tant que migrantes économiques, d'autres dans le cadre du regroupement familial et d'autres encore victimes de la traite. UN فالبعض يأتي كمهاجرات لأغراض اقتصادية، والبعض الآخر يأتي في إطار خطة لم شمل الأسرة ويقع البعض ضحايا الاتجار.
    Les femmes se déplacent seules en tant que principales salariées ou à des fins de regroupement familial. UN وتنتقل النساء وحدهن بوصفهن المسؤولات بالدرجة الأولى عن كسب قوت العيش لأسرهـن أو لأغراض لم شمل الأسرة.
    Ils facilitent aussi le regroupement familial et l'accès aux droits fondamentaux et permettent de recenser les personnes ayant besoin d'une assistance spéciale. UN وتفيد هاتان الأداتان أيضاً في تسهيل لم شمل الأسرة والحصول على الحقوق الأساسية والتمكن من تحديد الأشخاص الذين يحتاجون مساعدة خاصة.
    Il demeure préoccupé par les disparités entre la législation interne et les principes et dispositions de la Convention, en particulier en ce qui concerne le droit au regroupement familial et certains droits des enfants immigrants, demandeurs d'asile et réfugiés. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء أوجه التضارب بين التشريعات المحلية ومبادئ وأحكام الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في لم شمل الأسرة وبعض حقوق المهاجرين، وملتمسي اللجوء واللاجئين الأطفال.
    Il demeure préoccupé par les disparités entre la législation interne et les principes et dispositions de la Convention, en particulier en ce qui concerne le droit au regroupement familial et certains droits des enfants immigrants, demandeurs d'asile et réfugiés. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء أوجه التضارب بين التشريعات المحلية ومبادئ وأحكام الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في لم شمل الأسرة وبعض حقوق المهاجرين، وملتمسي اللجوء واللاجئين الأطفال.
    M. Isenbecker précise que 12 000 décisions ont été rendues au titre du regroupement familial en 1999, mais une analyse d'ADN n'a été demandée que dans une partie des cas. UN وقال السيد إيزنبيكر إنه تم إصدار 000 12 قرار في إطار لم شمل الأسرة في عام 1999، غير أنه لم يُطلب إجراء تحليل الحامض النووي إلا في بعض الحالات.
    Ce permis n'est pas renouvelable au-delà de cet âge, et ne donne aucun droit au regroupement familial ni à un titre de séjour permanent. UN ولا يجوز تجديد هذه الرخصة بعد الثامنة عشرة من العمر، كما أنها لا تمنح الحق في لم شمل الأسرة ولا تخوّل الحصول على رخصة إقامة دائمة.
    Le Comité prie également l'État partie de donner des informations sur le nombre d'immigrées qui ont obtenu un titre de séjour, notamment dans le cadre du regroupement familial. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضا أن تقدم معلومات عن عدد المهاجرات اللائي مُنحن تصاريح الإقامة، بما في ذلك في سياق لم شمل الأسرة.
    En exigeant que les deux parties aient au moins 24 ans, on a voulu réduire le nombre de mariages forcés et arrangés en vue d'une réunification familiale. UN وبإدخال شرط بلوغ سن 24 عاماً لكلا الطرفين، تريد الحكومة الحد من خطر الزيجات القسرية والمرتّبة المقصود منها أن تسفر عن لم شمل الأسرة.
    D'après la communication, M. et Mme Tofaeono ont droit au statut de résident en NouvelleZélande au titre de la < < réunification familiale > > , mais ce statut leur a été refusé en raison de prétendus problèmes de santé. UN وذكر أنه يحق للسيد والسيدة توفايونو الإقامة في نيوزيلندا في إطار " لم شمل الأسرة " ولكن ذلك رفض لهم بسبب مشاكل صحية مزعومة.
    297. S'il faut louer l'État partie d'avoir pour politique de protéger les réfugiés, il est regrettable toutefois que sa législation ne comporte pas de dispositions précises concernant les enfants demandeurs d'asile ou réfugiés et la réunification des familles. UN 297- وبينما تعترف اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت سياسات عامة لحماية اللاجئين، فإنها ما تزال تشعر بالقلق لخلو تشريعاتها المحلية من أحكام محددة بشأن حقوق الأطفال الملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين والحق في إعادة لم شمل الأسرة.
    123. Les États devraient fonder toute décision de renvoyer un enfant ou ses parents dans leur pays d'origine sur le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, notamment sur le droit à l'unité de la famille. UN 123- وينبغي أن تراعي الدول في أي قرار تتخذه بإعادة طفل أو أبويه إلى بلدهم الأصلي مصلحة الطفل الفضلى، بما في ذلك الحق في لم شمل الأسرة.
    Un certain nombre de pays dépendant tout particulièrement de travailleurs migrants temporaires n'autorisent pas les regroupements familiaux. UN ولا يسمح عدد من البلدان التي تعتمد خاصة على عمال مهاجرين من صنف مؤقت بمبدأ لم شمل الأسرة.
    L'objectif de la loi des États-Unis sur l'immigration de 1990 est d'accroître la compétitivité économique du pays en admettant des immigrants ayant un niveau de qualification et d'éducation encore plus élevé tout en privilégiant le regroupement des familles. UN وكان الهدف من قانون الهجرة في الولايات المتحدة لعام ١٩٩٠ زيادة القدرة التنافسية لاقتصاد الولايات المتحدة عن طريق السماح بدخول مهاجرين أعلى ثقافة وأكثر مهارة، مع الاستمرار في التأكيد على لم شمل اﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus