"لم شمل العائلات" - Traduction Arabe en Français

    • regroupement familial
        
    • réunification des familles
        
    Il a recommandé à l'Irlande d'adopter une législation qui définisse les principes, droits et obligations relatifs au regroupement familial. UN وأوصت آيرلندا باعتماد تشريع يفصِّل المبادئ والحقوق والالتزامات التي تنظّم لم شمل العائلات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation qui définisse des principes, droits et obligations relatifs au regroupement familial. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريع يحدد المبادئ والحقوق والالتزامات التي تنظّم لم شمل العائلات.
    À ce propos, l'État partie est encouragé à confier le traitement des demandes de regroupement familial à une autorité indépendante qui respecte la légalité, et à mettre en place un mécanisme permettant de contester les décisions de cette autorité. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على أن تسند مسؤولية دراسة طلبات لم شمل العائلات إلى سلطة مستقلة تراعي الإجراءات القانونية الواجبة وتضع نظاماً ينص على إجراء استئنافي يتيح الاعتراض على قراراتها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation qui définisse des principes, droits et obligations relatifs au regroupement familial. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريع يحدد المبادئ والحقوق والالتزامات التي تنظّم لم شمل العائلات.
    Nous sommes résolus à créer une atmosphère de réconciliation et d'unité, à mettre fin complètement aux actes militaires hostiles, à permettre la réunification des familles et des proches séparés, à reprendre la visite du mont Kumgang et à redynamiser la coopération et les échanges multiformes entre le Nord et le Sud. UN لقد عقدنا العزم على تهيئة أجواء المصالحة والوحدة، وعلى وضع حد لجميع الأعمال العسكرية العدائية، وعلى تحقيق لم شمل العائلات المشتتة وأقربائها، واستئناف جولة الاجتماعات في جبل كومكانغ، وتنشيط التعاون المتعدد الأوجه بين الشمال والجنوب والمبادلات بينهما.
    À ce propos, l'État partie est encouragé à confier le traitement des demandes de regroupement familial à une autorité indépendante qui respecte la légalité, et à mettre en place un mécanisme permettant de contester les décisions de cette autorité. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على أن تسند مسؤولية دراسة طلبات لم شمل العائلات إلى سلطة مستقلة تراعي الإجراءات القانونية الواجبة وتضع نظاماً ينص على إجراء استئنافي يتيح الاعتراض على قراراتها.
    23. Donner des informations sur les mesures prises, le cas échéant, pour faciliter le regroupement familial. UN 23- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت، إن وجدت، لتسهيل لم شمل العائلات.
    Son programme politique s'articule en conséquence autour de trois concepts centraux du discours xénophobe : la lecture antagoniste de la diversité culturelle, la préférence nationale et le refus du regroupement familial. UN وعليه، فإن برنامجه السياسي يتمحور حول ثلاثة مفاهيم مركزية يتضمنها خطاب كراهية الأجانب وهي: قراءة التنوع الثقافي قراءة تحمل بذور العداء والشقاق، والأفضلية للقومية، ورفض لم شمل العائلات.
    Il a également regretté le sens étroit qui était actuellement donné au terme < < famille > > aux fins du regroupement familial. UN وأعربت عن أسفها أيضاً للمعنى الضيق الذي تُحمَل عليه كلمة " عائلة " لأغراض لم شمل العائلات.
    Le Comité a en outre regretté l'annulation du projet de loi relative à l'immigration et à la sécurité de résidence, qui prévoyait la réglementation du regroupement familial. UN وأعربت عن أسفها كذلك لعدم تفعيل مشروع قانون الهجرة والإقامة والحماية الذي كان ينص على أن يعالج صك قانوني مسألة لم شمل العائلات.
    Le Comité regrette également le sens étroit qui est donné actuellement au terme < < famille > > aux fins du regroupement familial. UN وتأسف اللجنة أيضاً للمعنى الضيق المعطى لكلمة " عائلة " لأغراض لم شمل العائلات.
    Le Comité regrette également le sens étroit qui est donné actuellement au terme < < famille > > aux fins du regroupement familial. UN وتأسف اللجنة أيضاً للمعنى الضيق المعطى لكلمة " عائلة " لأغراض لم شمل العائلات.
    Le Comité regrette en outre l'annulation du projet de loi sur l'immigration et la sécurité de résidence, qui prévoyait la réglementation du regroupement familial (art. 2, par. 2, 5 d) iv) et 6). UN وتأسف اللجنة كذلك لعدم تفعيل مشروع قانون الهجرة والإقامة والحماية للعام 2010، الذي كان ينص على أن يتناول صك نظامي مسألة لم شمل العائلات (المواد 2، الفقرة (2) و5(د)`4` و6).
    Comme indiqué dans le rapport de l'année dernière, la situation est de plus en plus complexe en ce qui concerne la question du regroupement familial pour les époux ou épouses qui ne résident pas à Jérusalem ainsi que pour leurs enfants. UN 55 - وكما ورد في تقرير العام الماضي، فإن مسألة لم شمل العائلات تزداد تعقيدا بالنسبة للأزواج غير المقيمين في القدس الشرقية وأطفالهم.
    À cet égard, le Comité a engagé l'Irlande à confier le traitement des demandes de regroupement familial à une autorité indépendante, qui suivrait une procédure régulière, et à mettre en place un mécanisme permettant de contester les décisions de cette autorité. UN وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة آيرلندا على أن تسند مسؤولية دراسة طلبات لم شمل العائلات إلى هيئة مستقلة تراعي الإجراءات القانونية الواجبة وتضع نظاماً ينص على إجراء استئنافي للطعن في قراراتها(79).
    Le Comité regrette en outre l'annulation du projet de loi sur l'immigration et la sécurité de résidence, qui prévoyait la réglementation du regroupement familial (art. 2 2), 5 d) iv) et 6). UN وتأسف اللجنة كذلك لعدم تفعيل مشروع قانون الهجرة والإقامة والحماية للعام 2010، الذي كان ينص على أن يتناول صك نظامي مسألة لم شمل العائلات. (المواد 2، الفقرة (2) و5(د)`4` و6)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus