nous n'avons pas pu arrêter l'homme que vous avez vu, mais on a doublé la sécurité. | Open Subtitles | لما أوشكنا على أن نهلك جميعا. لم نتمكن من إلقاء القبض على الرجل |
Tu penses qu'il vont vraiment nous renvoyer si on ne peut pas courir assez vite ? | Open Subtitles | هل تعتقدين حقا انهم سيفصلونا لو لم نتمكن من الجرى بسرعة كافية ؟ |
Al Qaeda a bombardé les tours jumelles, mais On n'a pas pu envoyer des troupes en Afghanistan assez vite. | Open Subtitles | تنظيم القاعدة قصفت أبراج التوأم لدينا، لم نتمكن من ارسال قوات إلى أفغانستان بالسرعة الكافية. |
Si nous ne pouvons pas travailler ensemble, nous devrons nous débrouiller, en nous contentant de solutions imparfaites. | UN | وإذا لم نتمكن من العمل معا، سيتعين علينا أن نسير على غير هدى وأن نقنع بإحراز نتائج دون المثلى. |
on a pas pu se débarrasser de ces trois toute la soirée. | Open Subtitles | لم نتمكن من التخلص من هؤلاء الثلاثة طوال الليل |
Aucun des progrès accomplis n'aura de valeur si nous ne parvenons pas à atténuer le problème du chômage dans le pays. | UN | أيّما تقدمٍ يُحرز سيكون عقيماً ما لم نتمكن من تخفيف مشكلة البطالة في البلد. |
Si nous n'arrivons pas à le faire, nous devrons tenir une séance demain matin à 10 heures. | UN | وإذا لم نتمكن من ذلك، سيكون علينا أن نجتمع في الساعة العاشرة من صباح غد. |
nous n'avons pas réussi à réduire le taux ou la rapidité d'appauvrissement de la biodiversité, comme le prévoyait le Plan de mise en œuvre de Johannesburg de 2002. | UN | لم نتمكن من الحد من معدل أو سرعة فقدان التنوع البيولوجي، كما دعت إليه خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Les efforts que nous déployons en faveur du développement durable n'auront que peu d'effet si nous ne sommes pas en mesure de garantir à nos peuples la paix et la sécurité. | UN | إن كل جهودنا نحو التنمية المستدامة لن يكون لها سوى أثر هامشي إن لم نتمكن من ضمان السلم والأمن لشعوبنا. |
Lorsque nous n'avons pas pu la joindre lundi, nous savions que quelque chose n'allait pas. | Open Subtitles | وحين لم نتمكن من التواصل معها، عرفنا أن شيئاً ما قد حصل. |
Il a commencé à pleuvoir le jour même. nous n'avons pas pu sortir pendant trois jours. | Open Subtitles | بدأ المطر بالهطول بذلك اليوم بالذات لم نتمكن من الخروج لمدة ثلاثة أيام |
nous n'avons pas pu détecter le missile par imagerie thermique. | Open Subtitles | لم نتمكن من العثور على الصاروخ بالفحص الحراري |
Et si on ne peut pas se tenir, on marchera sur des oeufs. | Open Subtitles | ولو لم نتمكن من التصرف بأدب فسوف نتعامل بلطف |
C'est pour ça qu'on ne peut pas communiquer avec l'avion et lui ne peut pas nous contacter. | Open Subtitles | التي تسحق جميع الاتصالات الأخرى أذاً لهذا السبب لم نتمكن من التحدث الى الطائرة و الطائرة لم تتمكن من التحدث ألينا |
Depuis votre téléphone vers un numéro qu'On n'a pas pu remonter. | Open Subtitles | من هاتفك الخلوي إلى رقم لم نتمكن من تتبعه |
Il semble presque superflu de répéter encore ce que nous réaffirmons depuis un certain temps déjà : si nous ne pouvons pas nous accorder sur la réforme du Conseil, il nous sera très difficile d'atteindre les buts pour lesquels cette Organisation a été créée. | UN | ويبدو أنه من غير الضروري تقريبا، أن نكرر مجددا، ما دأبنا على تأكيده طوال فترة من الوقت: إذا لم نتمكن من الاتفاق على إصلاح المجلس، فسيكون من الصعب جدا تحقيق الأهداف التي من أجلها أنشئت هذه المنظمة. |
Mais on a pas pu la joindre depuis. | Open Subtitles | لكننا لم نتمكن من الوصول إليها منذ ذلك الوقت. |
Si nous ne parvenons pas à créer des chances égales pour les femmes et à dispenser une éducation aux enfants, rien de tout cela ne pourra être réalisé. | UN | وإذا لم نتمكن من خلق فرص متساوية للنساء وتوفير التعليم للأطفال، فلا يمكن أن يتحقق أي شيء مما ذكرته آنفا. |
Si nous n'arrivons pas à faire sortir de l'impasse cette question d'importance cruciale, c'est l'avenir même des Nations Unies qui sera en jeu. | UN | ومستقبل اﻷمم المتحدة ذاتها في كفة الميزان إذا لم نتمكن من تجاوز الطريق المسدود بشأن هذه المسألة الحيوية. |
Il est strictement procédural et, comme je l'ai dit auparavant, nous n'avons pas réussi à trouver un consensus sur le document final. | UN | فهو إجرائي بحت، وكما قلت سابقا، لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية. |
Car si nous ne sommes pas en mesure de le faire, nous réduirons à néant les gains acquis. | UN | لأننا إذا لم نتمكن من ذلك، فإننا سنهزم المكاسب التي حققناها. |
Il est regrettable que nous n'ayons pas pu aboutir à un consensus cette année, malgré l'autorité dont a fait preuve le Président du Groupe de travail I, M. Khandogy. | UN | ومن المؤسف أننا لم نتمكن من التوصل الى توافق في اﻵراء هذا العام، بالرغم من الروح القيادية التي دلل عليها رئيس الفريق العامل اﻷول، السيد خاندوغي. |
Et si on n'arrive pas à le réparer à temps? | Open Subtitles | ماذا لو أننا لم نتمكن من إصلاحه قبل أن يحين وقت الزحيل؟ |
Nous n'avons pu en réaliser un que tous les dix ou douze ans. | UN | فإننا لم نتمكن من التوصل إلى برنامج عمل إلا مرة كل عشر أو اثنتى عشرة سنة. |
Nous constatons avec préoccupation qu'en dépit du travail et de l'analyse qui ont été faits nous avons été incapables de reprendre les négociations. | UN | وما يقلقنا هو أننا لم نتمكن من استئناف المفاوضات رغم كل ما أُنجز من عمل ودراسة. |
Si nous ne sommes pas capables de faire preuve de davantage de flexibilité, nous resterons dans l'impasse actuelle. | UN | وإذا لم نتمكن من إبداء المزيد من المرونة، فإننا سنظل في براثن المأزق الراهن. |
Les États de la CARICOM regrettent que nous n'ayons pu parvenir cette année à un consensus sur les objectifs et l'ordre du jour de la session. | UN | وتشعر دول الجماعة بخيبة الأمل لأننا لم نتمكن من الوصول إلى توافق في الآراء هذا العام بشأن أهداف الدورة وجدول أعمالها. |