"لم نتمكن من" - Traduction Arabe en Français

    • nous n'avons pas pu
        
    • on ne peut pas
        
    • On n'a pas pu
        
    • nous ne pouvons pas
        
    • on a pas pu
        
    • nous ne parvenons pas à
        
    • nous n'arrivons pas à
        
    • nous n'avons pas réussi à
        
    • nous ne sommes pas en mesure de
        
    • n'ayons pas pu
        
    • on n'arrive pas à
        
    • n'avons pu
        
    • nous avons été incapables de
        
    • nous ne sommes pas capables de
        
    • nous n'ayons pu
        
    nous n'avons pas pu arrêter l'homme que vous avez vu, mais on a doublé la sécurité. Open Subtitles لما أوشكنا على أن نهلك جميعا. لم نتمكن من إلقاء القبض على الرجل
    Tu penses qu'il vont vraiment nous renvoyer si on ne peut pas courir assez vite ? Open Subtitles هل تعتقدين حقا انهم سيفصلونا لو لم نتمكن من الجرى بسرعة كافية ؟
    Al Qaeda a bombardé les tours jumelles, mais On n'a pas pu envoyer des troupes en Afghanistan assez vite. Open Subtitles تنظيم القاعدة قصفت أبراج التوأم لدينا، لم نتمكن من ارسال قوات إلى أفغانستان بالسرعة الكافية.
    Si nous ne pouvons pas travailler ensemble, nous devrons nous débrouiller, en nous contentant de solutions imparfaites. UN وإذا لم نتمكن من العمل معا، سيتعين علينا أن نسير على غير هدى وأن نقنع بإحراز نتائج دون المثلى.
    on a pas pu se débarrasser de ces trois toute la soirée. Open Subtitles لم نتمكن من التخلص من هؤلاء الثلاثة طوال الليل
    Aucun des progrès accomplis n'aura de valeur si nous ne parvenons pas à atténuer le problème du chômage dans le pays. UN أيّما تقدمٍ يُحرز سيكون عقيماً ما لم نتمكن من تخفيف مشكلة البطالة في البلد.
    Si nous n'arrivons pas à le faire, nous devrons tenir une séance demain matin à 10 heures. UN وإذا لم نتمكن من ذلك، سيكون علينا أن نجتمع في الساعة العاشرة من صباح غد.
    nous n'avons pas réussi à réduire le taux ou la rapidité d'appauvrissement de la biodiversité, comme le prévoyait le Plan de mise en œuvre de Johannesburg de 2002. UN لم نتمكن من الحد من معدل أو سرعة فقدان التنوع البيولوجي، كما دعت إليه خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Les efforts que nous déployons en faveur du développement durable n'auront que peu d'effet si nous ne sommes pas en mesure de garantir à nos peuples la paix et la sécurité. UN إن كل جهودنا نحو التنمية المستدامة لن يكون لها سوى أثر هامشي إن لم نتمكن من ضمان السلم والأمن لشعوبنا.
    Lorsque nous n'avons pas pu la joindre lundi, nous savions que quelque chose n'allait pas. Open Subtitles وحين لم نتمكن من التواصل معها، عرفنا أن شيئاً ما قد حصل.
    Il a commencé à pleuvoir le jour même. nous n'avons pas pu sortir pendant trois jours. Open Subtitles بدأ المطر بالهطول بذلك اليوم بالذات لم نتمكن من الخروج لمدة ثلاثة أيام
    nous n'avons pas pu détecter le missile par imagerie thermique. Open Subtitles لم نتمكن من العثور على الصاروخ بالفحص الحراري
    Et si on ne peut pas se tenir, on marchera sur des oeufs. Open Subtitles ولو لم نتمكن من التصرف بأدب فسوف نتعامل بلطف
    C'est pour ça qu'on ne peut pas communiquer avec l'avion et lui ne peut pas nous contacter. Open Subtitles التي تسحق جميع الاتصالات الأخرى أذاً لهذا السبب لم نتمكن من التحدث الى الطائرة و الطائرة لم تتمكن من التحدث ألينا
    Depuis votre téléphone vers un numéro qu'On n'a pas pu remonter. Open Subtitles من هاتفك الخلوي إلى رقم لم نتمكن من تتبعه
    Il semble presque superflu de répéter encore ce que nous réaffirmons depuis un certain temps déjà : si nous ne pouvons pas nous accorder sur la réforme du Conseil, il nous sera très difficile d'atteindre les buts pour lesquels cette Organisation a été créée. UN ويبدو أنه من غير الضروري تقريبا، أن نكرر مجددا، ما دأبنا على تأكيده طوال فترة من الوقت: إذا لم نتمكن من الاتفاق على إصلاح المجلس، فسيكون من الصعب جدا تحقيق الأهداف التي من أجلها أنشئت هذه المنظمة.
    Mais on a pas pu la joindre depuis. Open Subtitles لكننا لم نتمكن من الوصول إليها منذ ذلك الوقت.
    Si nous ne parvenons pas à créer des chances égales pour les femmes et à dispenser une éducation aux enfants, rien de tout cela ne pourra être réalisé. UN وإذا لم نتمكن من خلق فرص متساوية للنساء وتوفير التعليم للأطفال، فلا يمكن أن يتحقق أي شيء مما ذكرته آنفا.
    Si nous n'arrivons pas à faire sortir de l'impasse cette question d'importance cruciale, c'est l'avenir même des Nations Unies qui sera en jeu. UN ومستقبل اﻷمم المتحدة ذاتها في كفة الميزان إذا لم نتمكن من تجاوز الطريق المسدود بشأن هذه المسألة الحيوية.
    Il est strictement procédural et, comme je l'ai dit auparavant, nous n'avons pas réussi à trouver un consensus sur le document final. UN فهو إجرائي بحت، وكما قلت سابقا، لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية.
    Car si nous ne sommes pas en mesure de le faire, nous réduirons à néant les gains acquis. UN لأننا إذا لم نتمكن من ذلك، فإننا سنهزم المكاسب التي حققناها.
    Il est regrettable que nous n'ayons pas pu aboutir à un consensus cette année, malgré l'autorité dont a fait preuve le Président du Groupe de travail I, M. Khandogy. UN ومن المؤسف أننا لم نتمكن من التوصل الى توافق في اﻵراء هذا العام، بالرغم من الروح القيادية التي دلل عليها رئيس الفريق العامل اﻷول، السيد خاندوغي.
    Et si on n'arrive pas à le réparer à temps? Open Subtitles ماذا لو أننا لم نتمكن من إصلاحه قبل أن يحين وقت الزحيل؟
    Nous n'avons pu en réaliser un que tous les dix ou douze ans. UN فإننا لم نتمكن من التوصل إلى برنامج عمل إلا مرة كل عشر أو اثنتى عشرة سنة.
    Nous constatons avec préoccupation qu'en dépit du travail et de l'analyse qui ont été faits nous avons été incapables de reprendre les négociations. UN وما يقلقنا هو أننا لم نتمكن من استئناف المفاوضات رغم كل ما أُنجز من عمل ودراسة.
    Si nous ne sommes pas capables de faire preuve de davantage de flexibilité, nous resterons dans l'impasse actuelle. UN وإذا لم نتمكن من إبداء المزيد من المرونة، فإننا سنظل في براثن المأزق الراهن.
    Les États de la CARICOM regrettent que nous n'ayons pu parvenir cette année à un consensus sur les objectifs et l'ordre du jour de la session. UN وتشعر دول الجماعة بخيبة الأمل لأننا لم نتمكن من الوصول إلى توافق في الآراء هذا العام بشأن أهداف الدورة وجدول أعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus